For two cases, the Government had complied with court orders to pay the families a sum of money and that the cases were closed. |
Еще в двух случаях правительство на основании судебных постановлений выплатило семьям денежную компенсацию, и эти случаи были урегулированы. |
Subsidized credits are applied for mostly by young families. |
Ходатайства о получении льготных кредитов в основном подаются молодым семьям. |
I wish also to extend our heartfelt condolences and sympathy to the families of the plane crash victims of yesterday. |
Хотел бы также передать глубокие соболезнования и выразить сочувствие семьям жертв вчерашней авиакатастрофы. |
Particular emphasis should be placed on communities, families, children and youth at risk. |
Особое внимание следует уделить общинам, семьям, детям и молодежи, относящимся к группам риска. |
Social development was mentioned as a key element of successful crime prevention, as it included providing support to vulnerable families and communities. |
Было отмечено, что одним из ключевых элементов успешного предупреждения преступности является социальное развитие, поскольку оно преду-сматривает оказание поддержки уязвимым семьям и общинам. |
In 2000, there were 51 centres catering throughout the provinces to the productive families involved in the programme. |
В 2000 году 51 центр в различных провинциях оказывал содействие производительным семьям, охваченным программой. |
These services are offered by the National Centre of Social Support to persons and families facing a crisis or social exclusion. |
Эти услуги оказываются Национальным центром социальной поддержки лицам и семьям, переживающим кризис или страдающим от социальной изоляции. |
We condemn also offer our condolences to the families that lost their loved ones. |
Мы осуждаем это нападение, мы также приносим наши соболезнования семьям, которые потеряли своих близких. |
We extend our deepest condolences to the countless families that are being so sorely tested at this time. |
Мы выражаем наши глубочайшие соболезнования многочисленным семьям, которым сейчас приходится очень тяжело. |
Local governments have limited possibilities to provide housing for low-income families, tenants living in restituted houses or for setting up social apartments. |
Органы местного самоуправления имеют ограниченные возможности для предоставления жилья семьям с низким доходом, квартиросъемщикам, живущим в возвращаемых законным владельцам домах, или для создания социального жилья. |
Decision makers in the community may divert assistance away from the neediest to their own families and friends. |
Принимающие решения в общине могут направить помощь не наиболее нуждающимся, а своим семьям и друзьям. |
The families and children programme component successfully advocated for a second chance for adolescents at risk of discontinuing their education. |
В рамках компонента программы, посвященного семьям и детям, успешно проводится деятельность в целях предоставления повторной возможности подросткам, подвергающимся риску прекращения образования. |
We reiterate our profound condolences and sympathy to all the bereaved families and to their countries and Governments. |
Мы вновь выражаем глубокие соболезнования и сочувствие всем понесшим утрату семьям, их странам и правительствам. |
In addition, it assisted low-income families through public institutions catering to their basic needs. |
Кроме того, оказывается помощь семьям с низкими доходами, потребности которых в основных продуктах удовлетворяют государственные учреждения. |
Social safety net (SSN) programmes provide a comprehensive minimum subsistence for people in low-income families. |
Программы системы социальной защиты (ССЗ) обеспечивают комплексный минимальный прожиточный минимум семьям с низкими доходами. |
Firewood and coal have been distributed to needy families and emergency shelters have been constructed in key cities. |
Нуждающимся семьям выделяются дрова и уголь, а в основных городах построены приюты на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Selective cash and in-kind assistance is offered to families in a state of acute need. |
Отдельная помощь наличными и натурой предлагается семьям, испытывающим острую необходимость в такой помощи. |
UNRWA also continued to provide selective cash assistance to families that could not meet their basic needs. |
БАПОР также продолжало оказывать выборочную помощь семьям, не имеющим возможностей для удовлетворения элементарных потребностей. |
Our sympathy goes also to the families of the nationals of many countries who perished or are missing following that senseless crime. |
Мы также выражаем соболезнование семьям граждан многих стран, которые погибли или пропали без вести после этого бессмысленного преступления. |
It was urgent and essential that freed families be provided with means of living, employment and educational opportunities for their children. |
Крайне необходимо и важно обеспечить освобожденным семьям средства к существованию, занятость и возможности для обучения их детей. |
We extend our sincere condolences to the Governments and peoples of the United States and the Dominican Republic and to the bereaved families. |
Мы выражаем соболезнование правительствам и народам Соединенных Штатов и Доминиканской Республики и скорбящим семьям. |
Compensation amounting to over 500,000 US dollars had been awarded to the families of the victims. |
Семьям жертв была присуждена компенсация в размере более полумиллиона долларов США. |
However, in order to ensure that they received adequate protection and assistance, it was also necessary to support their families and communities. |
Однако для обеспечения для этих детей надлежащей защиты и помощи необходимо оказывать поддержку их семьям и общинам. |
The Government of Liechtenstein provides support to families with children in various ways. |
Правительство Лихтенштейна оказывает семьям, имеющим детей, различного рода поддержку. |
There are 331 foundations, 487 associations and 357 other institutions providing aid to children and families in Poland. |
В Польше существует 331 фонд, 487 ассоциацией и 357 других учреждений, которые оказывают помощь детям и семьям. |