| The Society carried out a kitchen garden promotion by providing 4 kinds of seeds and seedlings in 20 villages for 550 families. | Общество занималось распространением культуры огородничества, предоставив семена и рассаду четырех видов растений 550 семьям в 20 деревнях. |
| It is a matter of gratification that several of these girls after education are now gainfully employed and supporting their families. | Вызывает большое удовлетворение тот факт, что после получения образования несколько девочек выгодно трудоустроились и оказывают поддержку своим семьям. |
| The organization helps needy families in different ways. | Помощь нуждающимся семьям бывает самой разной. |
| It is a direct income transfer programme that benefits families living in poverty and extreme poverty. | Указанная программа является программой прямых денежных выплат семьям, живущим в условиях нищеты и крайней нищеты. |
| In order to protect children from unsuitable living conditions, assistance was provided to families in crisis situations. | В целях защиты детей от неприемлемых условий жизни оказывается помощь семьям, находящимся в кризисных ситуациях. |
| The initial goal was to contract 400,000 housing units for families with monthly incomes of up to R$1,600. | Первоначальная задача заключалась в том, чтобы предоставить 400000 единиц жилья семьям, месячный доход которых не превышает 1600 реалов. |
| The organization furthered its focus on helping countries, communities and families become more resilient to crises such as natural disasters and conflict. | ЗЗ. Организация продолжала уделять внимание оказанию помощи странам, общинам и семьям в укреплении их сопротивляемости в таких чрезвычайных ситуациях, как стихийные бедствия и конфликты. |
| Special attention is also paid to families with children. | Особое внимание также уделяется семьям с детьми. |
| The Government makes use of tax breaks for the provision of material assistance to families with children. | В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует льготы по налогообложению. |
| The level of State benefits to families with children was reviewed in conjunction with the quadrupling of the minimum subsistence level in 2009. | В 2009 году в связи с увеличением бюджета прожиточного минимума четырежды пересматривались размеры государственных пособий семьям, воспитывающим детей. |
| The CSSA Scheme is means-tested and is designed to provide financial support to families in need to meet their basic needs. | ПВСП требует проверки на нуждаемость и нацелена на оказание финансовой помощи нуждающимся семьям для удовлетворения своих насущных потребностей. |
| Girl domestic workers often work 12 to 18 hours each day to supplement their families' income. | Для того чтобы обеспечить своим семьям дополнительный доход, девочки, занимающиеся домашним трудом, зачастую работают по 12 - 18 часов в день. |
| Governments and civil society should take steps to provide families with comprehensive protection and support. | Правительствам и гражданскому обществу следует принять меры для обеспечения семьям всесторонней защиты и поддержки. |
| State assistance to families affected: 8.2 million soms | на выдачу государственной помощи пострадавшим семьям - 8,2 млн. сомов; |
| Roma families receive State support in the framework of State housing made available to members of the population in need of better living conditions. | В то же время семьям рома оказывается государственная поддержка в рамках обеспечения жильем населения, нуждающегося в улучшении жилищных условий. |
| Affirmative action was taken in cases where families required social assistance. | Позитивные действия принимаются в тех случаях, когда семьям требуется социальная помощь. |
| Furthermore, twice a year, an extra living subsidy is granted to such families. | Кроме того, дважды в год таким семьям выплачивается дополнительное пособие на обеспечение прожиточного минимума. |
| Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. | Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать. |
| There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. | Также реализуется ограниченная условиями программа денежных выплат, которая позволяет малоимущим семьям направлять своих детей на учебу в школу. |
| The NCC also provides psychological, counselling and therapeutic services for families whose children have been abused. | НСДД также оказывает психологическую, консультационную и терапевтическую помощь семьям, дети из которых подверглись жестокому обращению. |
| Thai society is a multi-cultural society comprising more than 60 ethnic groups across five language families. | Тайское общество - многокультурное общество, которое включает более 60 этнических групп, принадлежащих к пяти языковым семьям. |
| Changes to child protection legislation were being discussed, including measures to support at-risk children and their families. | Обсуждаются изменения законодательства о защите детей, в том числе меры поддержки детям из группы риска и их семьям. |
| The Government places special emphasis on young people, the elderly, single-parent families and disabled persons. | Особое внимание правительство уделяет молодежи, пожилым людям, неполным семьям и инвалидам. |
| Disadvantaged and excluded families will be supported to apply good nutrition and care practices and seek comprehensive nutrition services. | Обездоленным и отверженным семьям будет оказываться помощь в отношении применения практики хорошего питания и ухода, а также обращения за всесторонними услугами в области питания. |
| Supporting appropriately structured private sector partnerships will be increasingly important, given the expanding role of for-profit enterprises in providing essential services to poor families. | Все больше внимания будет уделяться поддержке создания хорошо отлаженных механизмов партнерства с частным сектором с учетом повышения роли коммерческих предприятий в области предоставления основных услуг бедным семьям. |