The Society carried out a kitchen garden promotion by providing 4 kinds of seeds and seedlings in 20 villages for 550 families. |
Общество занималось распространением культуры огородничества, предоставив семена и рассаду четырех видов растений 550 семьям в 20 деревнях. |
It is a matter of gratification that several of these girls after education are now gainfully employed and supporting their families. |
Вызывает большое удовлетворение тот факт, что после получения образования несколько девочек выгодно трудоустроились и оказывают поддержку своим семьям. |
The organization helps needy families in different ways. |
Помощь нуждающимся семьям бывает самой разной. |
It is a direct income transfer programme that benefits families living in poverty and extreme poverty. |
Указанная программа является программой прямых денежных выплат семьям, живущим в условиях нищеты и крайней нищеты. |
In order to protect children from unsuitable living conditions, assistance was provided to families in crisis situations. |
В целях защиты детей от неприемлемых условий жизни оказывается помощь семьям, находящимся в кризисных ситуациях. |
The initial goal was to contract 400,000 housing units for families with monthly incomes of up to R$1,600. |
Первоначальная задача заключалась в том, чтобы предоставить 400000 единиц жилья семьям, месячный доход которых не превышает 1600 реалов. |
The organization furthered its focus on helping countries, communities and families become more resilient to crises such as natural disasters and conflict. |
ЗЗ. Организация продолжала уделять внимание оказанию помощи странам, общинам и семьям в укреплении их сопротивляемости в таких чрезвычайных ситуациях, как стихийные бедствия и конфликты. |
Special attention is also paid to families with children. |
Особое внимание также уделяется семьям с детьми. |
The Government makes use of tax breaks for the provision of material assistance to families with children. |
В системе материальной помощи семьям с детьми государство использует льготы по налогообложению. |
The level of State benefits to families with children was reviewed in conjunction with the quadrupling of the minimum subsistence level in 2009. |
В 2009 году в связи с увеличением бюджета прожиточного минимума четырежды пересматривались размеры государственных пособий семьям, воспитывающим детей. |
The CSSA Scheme is means-tested and is designed to provide financial support to families in need to meet their basic needs. |
ПВСП требует проверки на нуждаемость и нацелена на оказание финансовой помощи нуждающимся семьям для удовлетворения своих насущных потребностей. |
Girl domestic workers often work 12 to 18 hours each day to supplement their families' income. |
Для того чтобы обеспечить своим семьям дополнительный доход, девочки, занимающиеся домашним трудом, зачастую работают по 12 - 18 часов в день. |
Governments and civil society should take steps to provide families with comprehensive protection and support. |
Правительствам и гражданскому обществу следует принять меры для обеспечения семьям всесторонней защиты и поддержки. |
State assistance to families affected: 8.2 million soms |
на выдачу государственной помощи пострадавшим семьям - 8,2 млн. сомов; |
Roma families receive State support in the framework of State housing made available to members of the population in need of better living conditions. |
В то же время семьям рома оказывается государственная поддержка в рамках обеспечения жильем населения, нуждающегося в улучшении жилищных условий. |
Affirmative action was taken in cases where families required social assistance. |
Позитивные действия принимаются в тех случаях, когда семьям требуется социальная помощь. |
Furthermore, twice a year, an extra living subsidy is granted to such families. |
Кроме того, дважды в год таким семьям выплачивается дополнительное пособие на обеспечение прожиточного минимума. |
Land belongs to families and family members could farm on as much as they could manage to cultivate. |
Земля принадлежит семьям, и члены семьи могут взять столько земли, сколько они в силах обработать. |
There was also a conditional cash transfer programme that enabled low-income families to send their children to school. |
Также реализуется ограниченная условиями программа денежных выплат, которая позволяет малоимущим семьям направлять своих детей на учебу в школу. |
The NCC also provides psychological, counselling and therapeutic services for families whose children have been abused. |
НСДД также оказывает психологическую, консультационную и терапевтическую помощь семьям, дети из которых подверглись жестокому обращению. |
Thai society is a multi-cultural society comprising more than 60 ethnic groups across five language families. |
Тайское общество - многокультурное общество, которое включает более 60 этнических групп, принадлежащих к пяти языковым семьям. |
Changes to child protection legislation were being discussed, including measures to support at-risk children and their families. |
Обсуждаются изменения законодательства о защите детей, в том числе меры поддержки детям из группы риска и их семьям. |
The Government places special emphasis on young people, the elderly, single-parent families and disabled persons. |
Особое внимание правительство уделяет молодежи, пожилым людям, неполным семьям и инвалидам. |
Disadvantaged and excluded families will be supported to apply good nutrition and care practices and seek comprehensive nutrition services. |
Обездоленным и отверженным семьям будет оказываться помощь в отношении применения практики хорошего питания и ухода, а также обращения за всесторонними услугами в области питания. |
Supporting appropriately structured private sector partnerships will be increasingly important, given the expanding role of for-profit enterprises in providing essential services to poor families. |
Все больше внимания будет уделяться поддержке создания хорошо отлаженных механизмов партнерства с частным сектором с учетом повышения роли коммерческих предприятий в области предоставления основных услуг бедным семьям. |