Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
The draft resolution welcomed the measures taken by some States that allowed migrant families to integrate into the host countries within a framework of harmony, tolerance and respect. В проекте резолюции приветствуются принятые некоторыми странами меры, позволяющие семьям мигрантов интегрироваться в принимающие их страны в условиях гармонии, терпимости и уважения.
For example, in 2009 Australia will spend one third of its economic stimulus package on cash payments to low- and middle-income families. Например, в 2009 году Австралия в рамках пакета мер экономического стимулирования израсходует одну треть средств на оказание помощи наличными семьям с низким и средним уровнями доходов.
In coordination with other relief agencies, UNICEF had focused on the provision of water and hygiene kits to displaced families. Координируя свои действия с усилиями других учреждений по оказанию помощи, ЮНИСЕФ занимался предоставлением воды и санитарно-гигиенических комплектов перемещенным семьям.
At the same time, it is estimated that 1.4 billion of those working did not earn enough to lift themselves and their families above the two dollars a day poverty line. В то же время, согласно оценкам, 1,4 миллиарда человек из тех, кто имел работу, зарабатывали недостаточно для того, чтобы обеспечить себе и своим семьям возможность подняться выше черты бедности, равной двум долларам в день.
National strategy approved for comprehensive care for HIV-infected children and their families Утверждена национальная стратегия оказания всеобъемлющей поддержки ВИЧ-инфицированным детям и их семьям
Establishment of the women's portfolio project (investment for productive families); разработка проекта с учетом интересов женщин (предоставление инвестиций семьям, занимающимся производительным трудом);
That would help the communities, families and individuals traumatized by the LRA insurgency to overcome the painful experience and return their lives to normalcy. Это поможет общинам, семьям и отдельным лицам, пострадавшим от мятежных действий ЛРА, избавиться от болезненных воспоминаний и вернуть свою жизнь в нормальное русло.
Notwithstanding, the provincial governor on 28 July 2004 granted the 46 families the right to use the land pending a final resolution of the case. Несмотря на это, 28 июля 2004 года губернатор провинции предоставил 46 семьям право пользоваться землей до принятия окончательного решения по делу.
The Government of Uzbekistan should ensure adequate compensation for the families of the victims and for those whose property was destroyed or damaged during the events. Правительство Узбекистана должно предоставить адекватную компенсацию семьям жертв и тем, чье имущество было уничтожено или повреждено в ходе этих событий.
Additionally, many victims have reported that they are afraid to go to the authorities to register complaints because of possible retaliation against them or their families. Кроме того, многие потерпевшие сообщают, что они боятся обращаться к властям с заявлениями из-за возможных ответных репрессивных мер по отношению к ним самим или к их семьям.
This voluntary program was designed to assist children, youth and their families through the provision of services aimed at prevention and early intervention. Эта добровольная программа была призвана оказывать помощь детям, молодежи и семьям посредством предоставления услуг, направленных на профилактику и раннее предупреждение.
In over two fiscal years, this would result in an additional $36.5 million for families with children on social assistance in Ontario. В течение двух финансовых лет на выплату социальных пособий семьям с детьми в Онтарио было ассигновано дополнительно 36,5 млн. долларов.
The Behavioural Health Foundation Inc. also serves a large number of people in Manitoba, providing addiction services to men, women, youth and families. Фонд поведенческих основ здоровья также оказывает услуги в вопросах токсикомании большому числу мужчин, женщин, молодежи и семьям, проживающим в Манитобе.
(c) Assistance provided to 52,106 families; с) оказание помощи 52106 семьям;
His Government was opposed to all forms of abduction under any circumstances, and expressed its deep sympathy for the families involved. Правительство Лаоса выступает против всех форм похищения людей, какими бы ни были обстоятельства, и выражает свою глубокую симпатию семьям этих людей.
Is the minimum wage sufficient to enable workers and their families to enjoy an adequate standard of living? Позволяет ли минимальная заработная плата трудящимся и их семьям пользоваться достаточным жизненным уровнем?
the provision of sports, recreation or holiday facilities for employees and their families; предоставление спортивных, рекреационных и досуговых элементов инфраструктуры и оборудования работникам и их семьям;
The humanitarian agencies have continued to provide assistance for families affected by the recent fighting in the northern region of the country, near the border with the Senegalese province of Casamance. Гуманитарные учреждения продолжали оказывать помощь семьям, затронутым недавними боевыми действиями в северном районе страны, неподалеку от границы с сенегальской провинцией Касаманса.
In that regard, I wish to offer Belgium's condolences to the families of the victims and to the Governments of Afghanistan and India. В этой связи я хотел бы от имени Бельгии выразить соболезнования семьям пострадавших и правительствам Афганистана и Индии.
In Bolivia, UNODC supported farming families to engage in commercially viable and sustainable licit activities, including livestock breeding, forestry, agriculture and industrial activities, where significant income increases were achieved. В Боливии ЮНОДК помогало крестьянским семьям включиться в экономически эффективную и устойчивую законную деятельность, включая животноводство, лесоводство и агропромышленное производство, в которой было достигнуто значительное увеличение доходов.
A family centre model is under development with the objective of establishing a service system supporting families and promoting well-being among children and young people. В настоящее время ведется разработка модели центра по вопросам семьи с целью создания системы обслуживания, которая оказывала бы поддержку семьям и способствовала повышению благополучия детей и молодежи.
Services include food support; shelter rehabilitation and cash assistance to families living in particular hardship; community-based social services; and the maintenance of registered refugee records. Предоставляемые услуги охватывают продовольственную помощь, восстановление жилья и денежное вспомоществование особо нуждающимся семьям; социальное обслуживание на базе общин; и ведение учетных записей в отношении зарегистрированных беженцев.
The Group is also investigating information on money transfers that are being sent by FDLR operatives in the Democratic Republic of the Congo to their families and political cadres abroad. Группа проводит также расследование информации о денежных переводах, которые боевики ДСОР в районах Демократической Республики Конго направляют своим семьям и политическим вожакам за границей.
The Food Security Programme was carried out in the context of increasing the productivity of arable land, with the provision of means of production for rural families. В контексте повышения урожайности возделываемых земель была осуществлена программа обеспечения продовольственной безопасности, предполагающая предоставление средств производства сельским семьям.
Child care is an essential element in helping families to balance their work and parenting roles, and provides a stimulating and nurturing environment for children. Уход за детьми является важнейшим элементом помощи семьям, пытающимся совместить трудовые и родительские обязанности, а также создает благоприятные условия, стимулирующие развитие ребенка.