Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни.
For those who have given their lives in the service of the organization, we remember them and their families today. Что касается тех, кто отдал свою жизнь на службе этой организации, сегодня мы воздаем дань их памяти и их семьям.
In general, microcredit programmes that typically required sustained, regular and often large payments were unlikely to be financially viable for poor families that lacked sustained and significant incomes. Если рассматривать ситуацию в целом, то маловероятно, что программы микрокредитования, в рамках которых, как правило, необходимо регулярно и стабильно производить платежи, причем зачастую довольно крупные, смогут помочь бедным семьям, которые имеют небольшие доходы и получают их нерегулярно.
We hope that that humble achievement will help their souls to rest in peace and help to bring comfort to their families and loved ones. Надеемся, что это скромное достижение позволит их душам покоиться с миром и принесет утешение их семьям и близким.
It was only after protracted negotiations that included use of Kenyan intelligence that the merchant seamen from South Korea and China were released safely to their families. И лишь после затяжных переговоров с использованием данных кенийской разведки моряки торгового флота Южной Кореи и Китая были освобождены и вернулись к своим семьям.
One of the basic needs of migrants was for efficient remittance of their earnings to their families in the home country. Одной из базовых потребностей мигрантов является эффективный перевод их заработков семьям в их родную страну.
One of the most important benefits gained from Caribbean people living abroad has been the transfer of remittances to low- and middle-income families in the source, or sending, country. К числу наиболее важных выгод, получаемых от пребывания жителей стран Карибского бассейна за границей относятся переводы денежных средств семьям с низким и средним доходом, как в страны происхождения так и в рамках принимающих стран.
Some prominent initiatives of many sports journals in the Sudan are undertaken in the area of supporting poor families, dealing with incurable diseases and sponsoring orphans. В Судане осуществляется целый ряд важных инициатив по линии многочисленных спортивных журналов для оказания поддержки бедным семьям, помощи тем, кто болеет неизлечимыми болезнями, и опеки сирот.
We also express our sincere condolences to the families and friends of those who have generously given their lives assisting people in situations of extreme need. Мы также выражаем наши искренние соболезнования семьям и друзьям тех, кто погиб, оказывая помощь людям, оказавшимся в сложнейших ситуациях.
Individual discussions are held with children, families and parents in detention, so as to ensure that the visits are conducted and followed up properly. Чтобы обеспечить надлежащий порядок прохождений посещений и контроль за ними, детям, семьям и содержащимся под стражей родителям предлагаются индивидуальные беседы.
Government decision of 18 October 1999 on machinery for the granting of housing subsidies to low-income families and citizens Постановление Правительства Кыргызской Республики от 18 октября 1999 года "О механизме предоставления жилищных субсидий малообеспеченным семьям и гражданам".
In addition, it has been asked to provide initial emergency assistance to the families of demobilized troops and to assist in the quartering, disarming and repatriation of foreign troops. Кроме того, ей предлагается оказывать первое время чрезвычайную помощь семьям демобилизованных военнослужащих и содействовать расквартированию, разоружению и репатриации иностранных войск.
Governments should establish clear policies in relation to young children and their families, leading to increased resources and an effective division of responsibility among government agencies and between them and civil society. Правительствам следует устанавливать четкий курс по отношению к малолетним детям и их семьям, предусматривающий увеличение ресурсов и эффективное распределение обязанностей между правительственными ведомствами, а также между ними и институтами гражданского общества.
The Government also committed itself to assisting the families of UNITA forces, estimated at 300,000, providing vocational training to UNITA combatants and reintegrating them into civilian life. Правительство также обязалось оказать помощь семьям военнослужащих УНИТА, число которых оценивается примерно в 300000 человек, обеспечить профессионально-техническую подготовку комбатантов УНИТА и реинтегрировать их в гражданскую жизнь.
Support for low-income families in work was significantly increased by the introduction of an allowance for housing costs within the Family Income Supplement scheme. Помощь малоимущим работающим семьям с низким доходом была значительно расширена в результате введения пособия на покрытие жилищных расходов в рамках схемы выплат дополнительных надбавок с учетом семейного дохода.
The Family Allowances Law 1972, as amended, provides for a means tested cash benefit for low income families. Закон 1972 года о семейных пособиях предусматривает выплату пособий наличными малоимущим семьям в зависимости от их доходов.
The approach of the United Nations and non-governmental organizations is to complement the Government's efforts by providing targeted assistance to families in the quartering areas. Применяемый Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями подход заключается в дополнении усилий правительства путем оказания целенаправленной помощи семьям в районах расквартирования.
Currently the Lumiar project maintains 1,400 specialists in the field to provide technical assistance to 117 families in the various regions of the country. В настоящее время по проекту "Lumiar" на местах в различных районах страны работают 1400 специалистов по оказанию технической помощи 117 семьям.
Because of the widespread abuse of antibiotics, which leads to the proliferation of resistant bacteria, health authorities are reluctant to permit families to acquire their own. Ввиду широко распространенных злоупотреблений антибиотиками, которые ведут к распространению бактерий с высокой сопротивляемостью, органы здравоохранения несклонны разрешать семьям приобретать антибиотики.
Achieving that goal will also call for a determined effort to align economic development policies with population growth so that discrepancies among the two do not erode progress towards providing more resources to poor families. Для достижения этой цели необходимо будет также предпринимать решительные усилия в целях приведения политики в области экономического развития в соответствие с тенденцией роста численности населения, с тем чтобы расхождения между этими двумя факторами не подрывали прогресс в деле предоставления большего объема ресурсов бедным семьям.
Provide regular cost-effective psychosocial support to 25 percent of registered landmine survivors and their families at the rehabilitation centres and in the community, by 2009. Предоставлять к 2009 году регулярную затратоэффективную психологическую поддержку 25 процентам выживших жертв наземных мин и их семьям в реабилитационных центрах и в общине.
The State strives to guarantee social justice and equality of educational opportunity and to take account of the socio-economic conditions which prevent some families from benefiting from their children's right to education. Государство стремится гарантировать социальную справедливость и равенство возможностей в области образования и учитывать социально-экономические условия, препятствующие некоторым семьям в осуществлении права их детей на образование.
(c) Increasing the resources provided to local authorities providing services to street children and their families. с) увеличения ресурсов, которые выделяются для местных органов власти, предоставляющих услуги беспризорным детям и их семьям.
(b) The Law "on the Earmarked State Social Aid" on 21 October 2005, which provides monthly allowances to low-income families. Ь) Закон об адресной государственной социальной помощи от 21 октября 2005 года, предусматривающий выплату ежемесячных пособий малообеспеченным семьям.
The Committee also recommends that the State party provide families who have difficulties in the upbringing of children with necessary support and counselling services. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предоставить необходимую поддержку и консультативные услуги семьям, испытывающим трудности в воспитании детей.