| This indemnity is granted for families with a monthly total income per capita lower than three minimum wages. | Это пособие выплачивается семьям, если сумма среднемесячного дохода на каждого члена семьи ниже трех минимальных заработных плат. |
| This decision approved the Regulations on establishing and paying indemnities to families with children. | Постановлением было утверждено Положение об установлении и выплате пособий семьям с детьми. |
| I extend our sincere sympathy for those killed in the attacks and express our condolences to the bereaved families. | Мы выражаем свою искреннюю скорбь в связи с гибелью людей в результате таких нападений и свои соболезнования понесшим утраты семьям. |
| The Conference focused on an exchange of ideas with a view toward more effectively supporting families throughout the European Union. | В ходе Конференции участники обменялись мнениями о более эффективных способах содействия семьям по всему Европейскому союзу. |
| In that connection, over 1,500 families of street and working children were given assistance through income-generating schemes. | В этой связи свыше 1500 семьям беспризорных и работающих детей была предоставлена помощь через приносящие доход схемы. |
| The state also provides social support to multi-child and underprivileged families, the disabled, and single elderly people. | Социальная поддержка государства обеспечивается многодетным и малообеспеченным семьям, инвалидам, одиноким престарелым людям. |
| Underprivileged families are paid benefits for caring for children up to the age of three. | Малообеспеченным семьям выплачивается пособие по уходу за ребенком в возрасте до трех лет. |
| In addition to the material support provided by the State, families with children receive additional assistance from non-governmental organizations. | Помимо материальной поддержки, оказываемой на государственном уровне, дополнительную помощь семьям с детьми оказывают неправительственные организации. |
| This expenditure does not include the cost of the provision of 6 42 local authority dwellings allocated to Traveller families in this period. | В эти расходы не включены издержки на строительство 642 единиц муниципального жилья, предоставленных семьям тревеллеров в этот период. |
| Care, guidance and welfare programmes for their families; | программ по оказанию помощи, ориентации и поддержки их семьям; |
| Such assistance is allocated to families and single citizens who, for objective reasons, have low incomes that do not cover their basic needs. | Назначается семьям и одиноким гражданам, которые в силу объективных причин имеют низкие доходы, не обеспечивающие первоочередных потребностей семьи. |
| Legal advice is provided to low-income families free of charge. | При этом малообеспеченным семьям правовые консультации предоставляются на безвозмездной основе. |
| Family counselling offices, which provide families with assistance in stressful situations, receive financial support from the Federal Ministry of Social Security and Generations. | Центры консультаций для семей, которые оказывают семьям помощь в трудных ситуациях, финансируются Федеральным министерством социального обеспечения и поколений. |
| Since these benefits accrue to families, they are paid in full from the Family Expenses Equalization Fund. | Поскольку эти пособия накапливаются, они выплачиваются семьям в полном размере из Фонда выравнивания расходов семей. |
| Its budget is earmarked for payments to families. | Средства из этого фонда направляются на осуществление выплат семьям. |
| The main concern of UNICEF was to ensure that children and families had access to the medicines they required. | Основная задача ЮНИСЕФ заключается в том, чтобы гарантировать детям и семьям доступ к нужным им лекарствам. |
| Providing those and other families with access to social services was crucial. | Обеспечение этим и другим семьям доступа к социальным услугам имеет жизненно важное значение. |
| Regarding HIV/AIDS, among other interventions, UNICEF was finding ways to better support families to promote healthy behaviours in children early in life. | Что касается ВИЧ/СПИДа, то ЮНИСЕФ, наряду с проведением других мероприятий, пытается найти пути оказания более действенной поддержки семьям, с тем чтобы содействовать обеспечению более здорового образа жизни детей в раннем возрасте. |
| National plans for poverty reduction include financial support for families with children, single mothers and single retired women. | Национальные планы сокращения масштабов нищеты предусматривают, в частности, оказание финансовой поддержки семьям с детьми, матерям-одиночкам и одиноким женщинам-пенсионерам. |
| Family allowances and cash benefits for families with small children are financed from the State budget. | Пособия многодетным семьям или денежные пособия семьям с маленькими детьми финансируются из государственного бюджета. |
| They must offer therapy and counselling to families who are experiencing difficulties, conflicts or crises. | Они должны предоставлять семейную терапию и консультирование семьям, которые испытывают трудности, переживают конфликты или кризисы. |
| Such benefits may be granted to families with children, pensioners and disabled persons on the basis of a means test. | Такие пособия могут выплачиваться семьям с детьми, пенсионерам и инвалидам с учетом размера имеющихся у них средств к существованию. |
| The Program works in partnership with municipal school boards to assist newcomer students and their families within the school system. | Эта программа действует в взаимодействии с муниципальными школьными советами в целях оказания помощи вновь прибывшим студентам и их семьям в рамках школьной системы. |
| It is designed to assist low-income families care for their children and provides parents with more opportunities to enter the labour market. | Она призвана оказать помощь семьям с низким доходом в обеспечении ухода за детьми и предоставляет родителям более широкие возможности для участия в рынке труда. |
| The program provides assistance to low-income families and special needs clients so they may obtain suitable rental accommodation in the private sector. | В рамках этой программы малоимущим семьям и лицам с особыми потребностями предоставляется финансовая помощь для аренды подходящего жилья в частном секторе. |