| At the same time, the children's families are provided with support to make up for the lost income. | Одновременно оказывается поддержка семьям этих детей, чтобы компенсировать неполученный доход. |
| For example, most detainees in Latvia are not allowed to telephone their families or receive visits. | Например, большинству задержанных в Латвии не разрешается звонить своим семьям или устраивать посещения. |
| In this context, assistance is being provided to 4,805 ex-combatants and their families. | В этом контексте помощь оказывается 4805 бывшим комбатантам и их семьям. |
| They cause fear, insecurity and harm to families, communities and society in general. | Насилие порождает страх и чувство незащищенности и причиняет вред семьям, общинам и обществу в целом. |
| The methodology ensures better targeting of poor families, particularly those living below the absolute poverty line. | Эта методология гарантирует повышение адресности помощи бедным семьям, особенно проживающим ниже черты абсолютной бедности. |
| The Action Programme provided simple steps for professionals to identify and provide support to those suffering from dementia and their families. | Эта программа действий предусматривает простые шаги для выявления специалистами лиц, страдающих от старческого слабоумия и оказания поддержки им и их семьям. |
| The State then transferred the money arising from the credit to impoverished families. | Затем государство переводит вырученные от кредитования деньги обедневшим семьям. |
| They were contributing more and more to the country's economic activity by sending remittances back to their families in Paraguay. | Они вносят все больший вклад в экономическую активность в стране, отправляя своим семьям в Парагвай денежные переводы. |
| The Committee also notes the income supplement provided to families with children with disabilities. | Комитет также принимает к сведению пособия, выплачиваемые семьям с детьми-инвалидами, для дополнения их дохода. |
| The country has set up a network of organizations that care for disabled children and their families. | В стране создана сеть организаций, направленных на оказание помощи детям инвалидам и их семьям. |
| The Committee welcomes the efforts of the State party and traditional authorities in providing parental guidance to families in vulnerable situations. | Комитет приветствует прилагаемые государством-участником и традиционными властями усилия по оказанию помощи в воспитании семьям в уязвимых ситуациях. |
| In January, UNHCR provided assistance to 1,200 families left homeless by floods in Salah ad-Din Governorate. | В январе УВКБ оказало помощь 1200 семьям, оставшимся без крова из-за наводнений в мухафазе Салах-эд-Дин. |
| It expresses deep condolences to the families of the victims in the attacks of March 2012 in Abyan, southern Yemen. | Он выражает глубокие соболезнования семьям жертв терактов, совершенных в марте 2012 года в Абьяне на юге Йемена. |
| On 5 September 2014, some 1,000 food parcels were delivered to families in Yabrud, Rif Dimashq governorate. | 5 сентября 2014 года семьям в Ябруде, мухафаза Риф-Дамаск, было доставлено около 1000 продпайков. |
| They are typically wages transferred to families, mainly to meet part of the needs of the recipient households. | Речь, как правило, идет о заработной плате, переводимой семьям, главным образом для удовлетворения части потребностей домохозяйств-получателей. |
| In certain instances, the bodies of the victims were not returned to their families for proper burial and religious rituals. | В некоторых случаях тела казненных не возвращались семьям для надлежащего погребения и совершения религиозных обрядов. |
| Similarly, in India, the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act 2005 has provided additional employment and earnings for poor rural families. | Аналогичным образом, в Индии национальным законом 2005 года имени Махатмы Ганди о гарантированной занятости в сельских районах бедным сельским семьям предоставлены дополнительные возможности для получения работы и доходов. |
| Upon their release, these children were reunited with their families in Gao. | После освобождения эти дети вернулись к своим семьям в Гао. |
| To date, some 409 survivors have comprehensive reparation plans, including benefits for their families. | На сегодняшний день осуществляются комплексные планы выплаты компенсаций примерно 409 потерпевшим, включая выплату пособий их семьям. |
| Two thousand tent materials and accessories were also provided to vulnerable refugee families. | Находившимся в уязвимом положении семьям беженцев были также предоставлены материалы и части для 2000 палаток. |
| The Committee considers that information on the investigation of enforced disappearances must be made promptly accessible to the families. | Комитет считает, что информация о расследовании по случаям насильственного исчезновения должна представляться семьям незамедлительно. |
| The State provides support to large families by settling debts on preferential loans issued for the construction, renovation or acquisition of housing. | Государство оказывает поддержку многодетным семьям в погашении задолженности по выданным льготным кредитам на строительство (реконструкцию) или приобретение жилья. |
| WFP provided general food distributions of life-saving and preventative assistance to affected families. | Занимаясь распределением продовольственных продуктов, ВПП оказывала пострадавшим семьям жизненно важную и профилактическую помощь. |
| In China, subsidized housing is being provided to low and middle-income families. | В Китае семьям с низким и средним доходами предоставляется субсидированное жилье. |
| Numerous non-governmental and community-based organizations work at a grass-roots level to help families cope with their many responsibilities. | Многочисленные неправительственные и общинные организации работают на низовом уровне с целью помочь семьям в выполнении многочисленных обязанностей. |