In May 2008, the Australian Government announced a new Education Tax Refund to help Australian working families with the cost of education. |
8.4 В мае 2008 года правительство Австралии объявило о налоговых льготах с целью оказания помощи работающим австралийским семьям в покрытии расходов на образование. |
If an excessive dowry was requested, the matter could be taken to a civil court, but usually the families would reach an agreement. |
Если за невесту просят слишком большое приданое, вопрос может быть передан в гражданский суд, однако обычно семьям удается прийти к согласию. |
Saudi Arabia hosts more that 7 million migrant workers and has become a school for such workers, who learn, study train and send remittances to their families. |
Саудовская Аравия, в которой насчитывается более 7 млн. трудящихся-мигрантов, стала своего рода школой для этих работников, которые проходят соответствующую подготовку, приобретают необходимые навыки для передачи полученных знаний и переводят денежные средства своим семьям. |
Booklets on adolescent health and family guidance and a series of publications on health awareness directed at families, school and social specialists and youth. |
Брошюры о здоровье подростков и советы семьям, а также ряд публикаций о здоровом образе жизни, предназначенные для семьи, школ и социальных работников и молодежи. |
Most of the farmers who have sought these sources of capital are those families who urgently need the money for farming and for their daily subsistence. |
Большинство крестьян, пользующихся этими источниками, принадлежат к малообеспеченным семьям, остро нуждающимся в средствах на хозяйственные расходы и пропитание. |
In its efforts to step up on social housing the delegation informed that 20,000 social housing will be made available for low-income families. |
Возвращаясь к проблеме жилищного обеспечения, делегация сообщила, что семьям с низким уровнем доходов предоставлено 20000 единиц социального жилья. |
The internationalization of reproductive work has extended this division of labour to the transnational realm as women from developing countries migrate to provide care services for families in wealthier countries. |
Интернационализация репродуктивной функции распространила это разделение труда на транснациональную сферу, поскольку женщины из развивающихся стран мигрируют для оказания услуг семьям в более богатых странах. |
In such cases, the CTP should have a mechanism in place to help families that are not complying with the conditionalities, without any punitive outcome. |
В таких случаях ПДТ должны иметь действующий механизм помощи семьям, не выполняющим условия, без использования каких-либо карательных санкций. |
According to studies, the regularity and reliability of payments allows families to start planning again and investing additional income in generating activities, or in the education of their children. |
Согласно исследованиям регулярность и надежность выплат позволяют семьям вновь начать планировать и инвестировать дополнительные средства в деятельность, приносящую доход, или в образование своих детей. |
It often took the families and lawyers several weeks to find out that their loved ones or clients were being detained. |
Зачастую проходило несколько недель, прежде чем семьям и адвокатам этих лиц удавалось узнать, что их близкие или клиенты были задержаны. |
What kind of measures are foreseen by domestic legislation to ensure respect and protection of migrant workers and their families? |
Какие меры, обеспечивающие уважение к рабочим-мигрантам и их семьям и их защиту, предусмотрены во внутригосударственном законодательстве? |
The State provides free medical care to those who are HIV-positive, as well as financial, psychological and social support for infected persons and their families. |
Государство предоставляет бесплатное медицинское обслуживание лицам, инфицированным ВИЧ, а также финансовую, психологическую и социальную поддержку этим лицам и их семьям. |
The Building Independence Strategy includes eight diverse income support programs aimed at assisting low-income families to move from social assistance into the labour market. |
Стратегия по обеспечению независимости включает в себя восемь программ по предоставлению доплат к доходам в целях оказания помощи малообеспеченным семьям, которая побуждала бы их к отказу от социального вспомоществования и выходу на рынок труда. |
They do this so they can provide a better life for their families... afford to buy nice things... and have a reason to get up in the morning. |
Они делают это, чтобы обеспечить лучшую жизнь своим семьям... позволить себе купить красивые вещи... и иметь причину вставать по утрам. |
When they don't come home... their families are told fairy tales about what happened to them... and denied compensation. |
В случае гибели... их семьям рассказывают сказки... и выплачивают материальную помощь. |
Some families have it rough, you know? |
Знаете, некоторым семьям приходится тяжело. |
What would happen to the world... if everybody told their families what they actually thought? |
Что случилось бы с миром... если-бы все говорили своим семьям, что они действительно думают? |
It'll at least give people a chance to get back to their families, to say goodbye. |
По крайней мере, это даст людям шанс вернуться к своим семьям и попрощаться с ними. |
A way that can help your shipmates, your friends, your families. |
Способ, который может помочь вашим друзьям, вашим семьям. |
That seems to work for a lot of our families in your situation. |
Это помогает многим семьям с подобными проблемами |
She's logged plenty of hours helping families transition into WITSEC, okay? |
Она провела много часов помогая семьям, входящим в Программу. |
I figured maybe something in there might help bring some... peace to the families, you know, of the victims. |
Я подумала, может что-нибудь здесь может помочь принести... мир семьям жертв. |
When is it allowing the state to decide, not families? |
Когда позволят это решать государству, не семьям? |
When do we get to go home and visit our families? |
Учитель Тензин, когда мы сможем вернуться домой к нашим семьям? |
The Philippines supported the priority given to families in extreme poverty and viewed the establishment of special human rights units in federal ministries as a best practice. |
Филиппины поддержали рекомендацию уделять первостепенное внимание семьям, живущим в условиях крайней нищеты, и рассмотреть вопрос о создании специальных правозащитных подразделений в рамках федеральных министерств в качестве наилучшей практики. |