Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
In May 2008, the Australian Government announced a new Education Tax Refund to help Australian working families with the cost of education. 8.4 В мае 2008 года правительство Австралии объявило о налоговых льготах с целью оказания помощи работающим австралийским семьям в покрытии расходов на образование.
If an excessive dowry was requested, the matter could be taken to a civil court, but usually the families would reach an agreement. Если за невесту просят слишком большое приданое, вопрос может быть передан в гражданский суд, однако обычно семьям удается прийти к согласию.
Saudi Arabia hosts more that 7 million migrant workers and has become a school for such workers, who learn, study train and send remittances to their families. Саудовская Аравия, в которой насчитывается более 7 млн. трудящихся-мигрантов, стала своего рода школой для этих работников, которые проходят соответствующую подготовку, приобретают необходимые навыки для передачи полученных знаний и переводят денежные средства своим семьям.
Booklets on adolescent health and family guidance and a series of publications on health awareness directed at families, school and social specialists and youth. Брошюры о здоровье подростков и советы семьям, а также ряд публикаций о здоровом образе жизни, предназначенные для семьи, школ и социальных работников и молодежи.
Most of the farmers who have sought these sources of capital are those families who urgently need the money for farming and for their daily subsistence. Большинство крестьян, пользующихся этими источниками, принадлежат к малообеспеченным семьям, остро нуждающимся в средствах на хозяйственные расходы и пропитание.
In its efforts to step up on social housing the delegation informed that 20,000 social housing will be made available for low-income families. Возвращаясь к проблеме жилищного обеспечения, делегация сообщила, что семьям с низким уровнем доходов предоставлено 20000 единиц социального жилья.
The internationalization of reproductive work has extended this division of labour to the transnational realm as women from developing countries migrate to provide care services for families in wealthier countries. Интернационализация репродуктивной функции распространила это разделение труда на транснациональную сферу, поскольку женщины из развивающихся стран мигрируют для оказания услуг семьям в более богатых странах.
In such cases, the CTP should have a mechanism in place to help families that are not complying with the conditionalities, without any punitive outcome. В таких случаях ПДТ должны иметь действующий механизм помощи семьям, не выполняющим условия, без использования каких-либо карательных санкций.
According to studies, the regularity and reliability of payments allows families to start planning again and investing additional income in generating activities, or in the education of their children. Согласно исследованиям регулярность и надежность выплат позволяют семьям вновь начать планировать и инвестировать дополнительные средства в деятельность, приносящую доход, или в образование своих детей.
It often took the families and lawyers several weeks to find out that their loved ones or clients were being detained. Зачастую проходило несколько недель, прежде чем семьям и адвокатам этих лиц удавалось узнать, что их близкие или клиенты были задержаны.
What kind of measures are foreseen by domestic legislation to ensure respect and protection of migrant workers and their families? Какие меры, обеспечивающие уважение к рабочим-мигрантам и их семьям и их защиту, предусмотрены во внутригосударственном законодательстве?
The State provides free medical care to those who are HIV-positive, as well as financial, psychological and social support for infected persons and their families. Государство предоставляет бесплатное медицинское обслуживание лицам, инфицированным ВИЧ, а также финансовую, психологическую и социальную поддержку этим лицам и их семьям.
The Building Independence Strategy includes eight diverse income support programs aimed at assisting low-income families to move from social assistance into the labour market. Стратегия по обеспечению независимости включает в себя восемь программ по предоставлению доплат к доходам в целях оказания помощи малообеспеченным семьям, которая побуждала бы их к отказу от социального вспомоществования и выходу на рынок труда.
They do this so they can provide a better life for their families... afford to buy nice things... and have a reason to get up in the morning. Они делают это, чтобы обеспечить лучшую жизнь своим семьям... позволить себе купить красивые вещи... и иметь причину вставать по утрам.
When they don't come home... their families are told fairy tales about what happened to them... and denied compensation. В случае гибели... их семьям рассказывают сказки... и выплачивают материальную помощь.
Some families have it rough, you know? Знаете, некоторым семьям приходится тяжело.
What would happen to the world... if everybody told their families what they actually thought? Что случилось бы с миром... если-бы все говорили своим семьям, что они действительно думают?
It'll at least give people a chance to get back to their families, to say goodbye. По крайней мере, это даст людям шанс вернуться к своим семьям и попрощаться с ними.
A way that can help your shipmates, your friends, your families. Способ, который может помочь вашим друзьям, вашим семьям.
That seems to work for a lot of our families in your situation. Это помогает многим семьям с подобными проблемами
She's logged plenty of hours helping families transition into WITSEC, okay? Она провела много часов помогая семьям, входящим в Программу.
I figured maybe something in there might help bring some... peace to the families, you know, of the victims. Я подумала, может что-нибудь здесь может помочь принести... мир семьям жертв.
When is it allowing the state to decide, not families? Когда позволят это решать государству, не семьям?
When do we get to go home and visit our families? Учитель Тензин, когда мы сможем вернуться домой к нашим семьям?
The Philippines supported the priority given to families in extreme poverty and viewed the establishment of special human rights units in federal ministries as a best practice. Филиппины поддержали рекомендацию уделять первостепенное внимание семьям, живущим в условиях крайней нищеты, и рассмотреть вопрос о создании специальных правозащитных подразделений в рамках федеральных министерств в качестве наилучшей практики.