| The aim of the projects was to provide assistance to poor families and lift them out of poverty. | Задача проектов состояла в оказании помощи неблагополучным семьям и выводу их из числа неблагополучных. |
| It also offers a support, during the day, to the families of disabled people. | Кроме того, центр оказывает дневную помощь семьям с инвалидами. |
| It also said additional support should be made available to the school, teachers and the Roma pupils and their families. | Комиссар СЕ также отметил, что необходимо оказывать дополнительную помощь школам, учителям и учащимся рома и их семьям. |
| CRC was also concerned at the limited human and financial resources available at the community level to provide assistance to families. | КПР был также обеспокоен ограниченностью людских и финансовых ресурсов, имеющихся на уровне общин для оказания помощи семьям. |
| The Government is working to systematize support services for families with disabled children, which are as yet quite limited. | Правительство пытается систематизировать оказание помощи семьям, имеющим детей-инвалидов, однако такая поддержка еще очень слаба. |
| Jin's and Zhang's families were issued notification of their arrests on 24 April 2001. | Семьям Цзиня и Чжана уведомление об их аресте было направлено 24 апреля 2001 года. |
| They have not been granted access to lawyers, their families or to medical treatment. | Им не был предоставлен доступ к адвокату, их семьям или медицинской помощи. |
| In their view, this requirement inflicts additional emotional damage on the families and "revictimizes" them. | По их мнению, это требование причиняет психологический ущерб семьям и приводит к их повторной виктимизации. |
| The Government also planned to compensate families whose children had disappeared during the armed conflict. | Правительство также планирует выплатить компенсацию семьям, чьи дети пропали без вести во время вооружённого конфликта. |
| In the longer term, families should have access to economic assistance to prevent child labour and trafficking. | В более долгосрочном плане семьям должен быть предоставлен доступ к экономической помощи с целью предотвращения детского труда и торговли людьми. |
| States should support families with children with disabilities to ensure that they had the necessary resources to meet their needs. | Следует также отметить, что государства должны предоставлять поддержку семьям, имеющим детей-инвалидов, дабы те располагали необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить нужды последних. |
| I wish them and their families every success and happiness. | Я желаю им и их семьям всяческих успехов и счастья. |
| We wish them and their families well. | Мы желаем им и их семьям всего хорошего. |
| Australia has a comprehensive family payment system, structured to provide substantial financial assistance to families. | 11.12 В Австралии существует всеобъемлющая система семейных пособий, структурированная таким образом, чтобы предоставлять значительную финансовую помощь семьям. |
| Provincial and territorial governments administer housing programs to give low- and moderate-income families access to adequate and affordable housing. | Провинциальные и территориальные власти руководят осуществлением программ жилищного строительства для предоставления семьям с низкими или средними доходами доступа к адекватному и недорогому жилью. |
| The Australian Government has continued its strong support for families. | 14.3 Правительство Австралии по-прежнему оказывает всемерную поддержку семьям. |
| Therefore, special measures are needed to assist them and their families. | Поэтому необходимо принять специальные меры для оказания им и их семьям помощи. |
| Such Funds have provided funds to families for their production, cultivation, animal raising and small business. | Такие фонды предоставляют семьям средства, необходимые для производства и выращивания сельскохозяйственной продукции, разведения скота и ведения предпринимательской деятельности. |
| Initiatives in that area included education and assistance to families in order to address those root causes. | В целях устранения коренных причин этого положения реализуется ряд инициатив, предусматривающих проведение разъяснительной работы и оказание помощи семьям. |
| A new housing programme was making houses available to poorer families and specifically to single-parent households. | Согласно новой жилищной программе дома предоставляются в пользование более бедным семьям, и в первую очередь семьям с одним родителем. |
| There is made no difference in regard to families with parents not having German nationality. | В нем не предусмотрено дифференцированного подхода к семьям, в которых родители не имеют германского гражданства. |
| The government continues to give its support to school attendance by providing a financial assistance to poor families. | Правительство продолжает оказывать поддержку семьям с целью обеспечить посещение школы детьми, в частности путем предоставления финансовой помощи малоимущим семьям. |
| The law guarantees judges and their families special protection. | Закон гарантирует судьям и их семьям особую защиту. |
| It asked for further information on support provided to economically disadvantaged families, particularly in rural areas. | Она попросила представить дополнительную информацию о той поддержке, которая оказывается неблагополучным с экономической точки зрения семьям, особенно в сельской местности. |
| How can such involvement benefit prisoners and their families? | Каким образом такое участие гражданского общества может принести пользу заключенным и их семьям? |