| Thanks to their work there, in Moldova are forthcoming a lot of money, helping the families to survive. | Благодаря их работе там, в Молдову поступает много денег, которые помогают их семьям выжить. |
| The servants went to live with other families. | Служанки перешли жить к другим семьям. |
| The foundation helps children, families, and communities in need. | Фонд помогает детям, семьям и обществам. |
| This program intends to assist troubled youth and also their families. | Программа нацелена прежде всего на помощь трудным подросткам и их семьям. |
| Our hotel pays special attention to families and its younger guests... | В нашем отеле особое внимание уделяется также семьям и маленьким гостям. |
| We recommend these hotels in Hungary for families travelling with kids. | Эти отели особо рекомендуются семьям, путешествующим с детьми. |
| Chukchi began to give surname Abramovich, Romanovich and Arcadievich to the most worthy families. | Чукчи стали давать фамилии Абрамович, Романович и Аркадьевич самым достойным семьям. |
| Benefits to families with utility payments exceed 1/ 3 of their income. | Пособиях семьям, имеющим коммунальные платежи превышают 1/ 3 своих доходов. |
| The boys then sit peacefully in the train and go for the weekend back home to their families. | Мальчики, а затем мирно сидят в поезд и поехать на выходные домой к своим семьям. |
| This action has benefited families and children and has saved governments money. | Такое решение принесло пользу семьям и детям, а также сохранило правительственные деньги. |
| The Prisoner's Commission was manned by prisoners, deportees, and their families, who also organized escapes. | Тюремная комиссия занималась помощью заключенным, ссыльным и их семьям, а также организацией побегов. |
| Many men work in abroad and send money back to their families. | Однако многие работают за границей и посылают деньги оставшимся дома семьям. |
| Throughout the summer, he placed advertisements seeking British families to take them in. | В течение всего лета Уинтон размещал рекламу с призывом к британским семьям принять беженцев. |
| The aforementioned families were granted corresponding Polish coats of arms under the Union of Horodlo in 1413. | Вышеупомянутым семьям были предоставлены соответствующие польские гербы после подписания Городельской унии в 1413 году. |
| A review by the Yomiuri Shimbun encouraged families to watch the children's adventure film. | Отзыв, опубликованный «Ёмиури симбун», рекомендовал семьям посмотреть фильм в качестве детского приключенческого. |
| We owe it to Ryan to be compassionate, caring and tolerant toward those with AIDS, their families and friends. | Мы обязаны Райану сочувствием и терпимостью к больным, их друзьям и семьям. |
| As late as 1779, additional grants were made to needy families in Falmouth. | Ещё в 1779 году нуждающимся семьям Фалмута были выданы дополнительные субсидии. |
| The eight Inuit were from two families. | Восемь эскимосов принадлежали к двум семьям. |
| He also carried out various social service activities for the benefit of the miners' families. | Он также участвовали в различных общественных движениях помощи семьям шахтеров. |
| The town militia offered little significant resistance, as most were helping their families to safety. | Городское ополчение почти не оказало сопротивления, так как большинство из них помогали своим семьям добраться в безопасное место. |
| Since its foundation the organization has helped over 1000 women and their families. | С момента своего основания члены группы помогли более чем тысяче женщин и их семьям. |
| I've begun making anonymous donations to their families, and they'll be extremely well compensated. | Я сделал анонимные пожертвования этим семьям, они получат довольно хорошую компенсацию. |
| He also used the international bureau in Geneva to send word to the families of the French prisoners. | Он также использовал международное бюро в Женеве, чтобы переправлять письма семьям французских заключённых. |
| She believed that combatant governments had a legal and moral responsibility to compensate the families of civilians killed or injured in military conflicts. | Отстаивала позицию того, что правительства воюющих сторон несут юридическую и моральную ответственность за компенсацию семьям гражданских лиц, убитых или раненых в военных конфликтах. |
| The bill provides for the abolition of absolutely unfair restrictions in the provision of benefits to the families of those who died defending Ukraine. | Законопроект предусматривает отмену абсолютно несправедливого ограничения в предоставлении льгот семьям тех, кто погиб, защищая Украину. |