Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
As part of that approach, we assist individuals infected with HIV/AIDS and their families in dealing with the psychological effects of the disease. Одной из составляющих этой программы является оказание помощи инфицированным ВИЧ и больным СПИДом и их семьям в деле преодоления психологических последствий этого заболевания.
When families are unable to recover from such shocks in the short term, they may fall into long-term poverty traps. Когда семьям не удается в короткие сроки справиться с последствиями подобных потрясений, они могут на долгое время оказаться в нищете.
International solidarity can make their return to the homeland and to their families possible! Международная солидарность может помочь узникам вернуться на родину и к своим семьям!
In the aftermath of the Mazar-e-Sharif incident, I offered my condolences and support to the families of the victims and those affected. После инцидента в Мазари-Шарифе я выразил соболезнования и заявил о своей поддержке семьям жертв и пострадавших.
I join other speakers in extending our heartfelt condolences to the Norwegian families who lost loved ones in last week's twin attacks. Я присоединяюсь к другим ораторам и выражаю искренние соболезнования норвежским семьям, потерявшим на прошлой неделе своих близких в результате двойного нападения.
Instead of using public funds to assist these families, States are instead carrying out costly operations to penalize them for their behaviour. Вместо того, чтобы использовать государственные средства для оказания помощи этим семьям, государство проводит дорогостоящие операции по наказанию людей за их поведение.
Street vending is a means for the poorest and most vulnerable to earn money to support their families and their livelihoods. Для беднейших и наиболее уязвимых уличная торговля является средством зарабатывания денег для оказания поддержки своим семьям и добычи средств к существованию.
Another practical measure adopted by our Government is the implementation of the Green Scheme programme, to improve national food security and enhance families' access to healthier diets. Еще одной практической мерой нашего правительства является осуществление программы природоохранных мероприятий, которая направлена на повышение национальной продовольственной безопасности и расширение семьям доступа к более здоровым продуктам питания.
In addition, the FCCA makes it possible for low-income families to build their own home, by means of mortgage loans. Кроме того, ФККА дает возможность семьям с низким доходом строить собственное жилье за счет ипотечных кредитов.
(c) Ensure decent living conditions for freed families during the resettlement process; с) обеспечить семьям, освобожденным из состояния рабства, условия для достойной жизни в ходе процесса расселения общин;
Component 3: Implement a contingency programme to give freed families decent living conditions during the process and settlement in communities Компонент З: Осуществление программы с целью обеспечения освобожденным семьям условий для достойной жизни в процессе расселения общин
The programme is intended to help expatriate families to settle in to their new duty station, and to assist expatriate spouses to obtain employment. Эта программа призвана помогать семьям экспатриантов обосноваться в их новом месте службы и содействовать супругам-экспатриантам в трудоустройстве.
These associations assist spouses with their career concerns and provide on-site information and help to families moving into a new duty station. Эти ассоциации помогают супругам решать их профессиональные проблемы, знакомят их с местной информацией и помогают семьям, переезжающим на новое место службы.
In addition, as a result of crises, children may be pulled out of school and put to work to help their families. Кроме того, в результате кризисов дети бывают вынуждены бросать школу и работать, чтобы помочь своим семьям.
These questions have to be answered in order to understand how support for families helps to eradicate poverty. На эти вопросы необходимо дать ответ, чтобы понять, в какой степени поддержка, оказываемая семьям, помогает в искоренении нищеты.
They ensure basic rights such as food, a room with a light and a free monthly call to families. Они гарантируют основные права, такие как право на питание, комнату с освещением и возможность один раз в месяц бесплатно позвонить по телефону своим семьям.
Through low cost housing projects and housing repair loans at concessionary rates to low income families Government is attempting to address this issue. Правительство стремится решить этот вопрос путем реализации экономичных проектов жилищного строительства и выдачи малообеспеченным семьям кредитов на льготных условиях для ремонта жилья.
CRC recommended that Bulgaria reinforce its efforts to alleviate poverty and to ensure support and material assistance with particular focus on the most marginalised and disadvantaged children and their families. КПР рекомендовал Болгарии активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и обеспечению поддержки и материальной помощи с уделением особого внимания наиболее маргинализированным и обездоленным детям и их семьям.
In light of the restrictions on the importation of building materials, such materials were in demand and brought much needed money for families in poverty. С учетом ограничений на импорт строительных материалов такие материалы пользуются спросом и приносят крайне необходимые финансовые средства семьям, живущим в нищете.
Typical conditional cash transfer programmes target poor families with children, and consist of small cash grants and transfers in kind conditional on children's school attendance and regular health check-ups. Типовые программы оговоренных конкретными условиями денежных выплат рассчитаны на бедные семьи, имеющие детей, и представляют собой небольшие суммы наличных денег и социальные трансферты в натуральной форме, которые безвозмездно предоставляются семьям при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинскую диспансеризацию.
The UNHCR Regional Office in Beirut covers the costs of their education and is responsible for providing food and health assistance to refugees and their families. Региональное отделение УВКБ в Бейруте покрывает стоимость их обучения и отвечает за оказание беженцам и их семьям продовольственной и медицинской помощи.
A system of social services has been established that provides families with a wide range of socio-economic, psychological, educational, legal, community and other social services. Сформирована система социального обслуживания, обеспечивающая семьям широкий спектр социально-экономических, психолого-педагогических, социально-правовых, социально-бытовых и иных социальных услуг.
Maintaining sustainable and productive commodity systems provides farmers and their families with food security and cash income and effects the general health and education of the family. Поддержание устойчивых и продуктивных систем производства сырьевых товаров гарантирует фермерам и их семьям продовольственную безопасность и денежный доход и оказывает влияние на здоровье и уровень образования семьи в целом.
Although such work allows families to increase their income and even gives women a certain degree of autonomy, it is precarious and insecure. Однако, хотя работа в неформальном секторе и дает семьям возможность увеличить свой доход, а женщинам добиться определенной материальной независимости, она не является постоянной и гарантированной.
In some cases, the police said they had allowed persons deprived of their liberty to use their own cellphones to notify their families of their arrest. В некоторых случаях сотрудники полиции разрешали лишенным свободы лицам позвонить со своих собственных мобильных телефонов, чтобы сообщить семьям об аресте.