Support for the acquisition of a housing may be granted to young families and large families), also the disabled and orphans). |
Поддержка в приобретении жилья может предоставляться молодым семьям или большим семьям), а также инвалидам и сиротам). |
During the reporting period, the allowance to families with three or more children and families with triplets was paid. |
В течение отчетного периода предоставлялось денежное пособие семьям с тремя или более детьми и семьям, в которых родились тройняшки. |
Also in 2007, the centers treated 8,600 families, of which 1,619 were families of new immigrants and 578 were families of elderly persons. |
Кроме того, в 2007 году центры оказали помощь 8600 семьям, в том числе 1619 семьям новых иммигрантов и 578 семьям лиц пожилого возраста. |
It also invited all Governments to pay special attention to rural families in developing countries, migrant families, poor families, the education of children and the responsibilities of parents therein. |
Она также предложила всем правительствам уделять особое внимание сельским семьям в развивающихся странах, мигрирующим семьям, бедным семьям, образованию детей и ответственности родителей. |
The Committee also emphasizes the need for the State party to take immediate steps to address the problem of child poverty and make every feasible effort to ensure that all families, particularly single-parent families and Roma families, have adequate resources and facilities. |
Комитет также подчеркивает необходимость незамедлительного принятия государством-участником мер в целях решения проблемы проживания детей в условиях нищеты и принять все возможные меры, с тем чтобы обеспечить всем семьям, особенно семьям с одинокими родителями и семьям рома, одинаковые средства и условия. |
CRC recommended, inter alia, that Croatia take all necessary measures to accelerate the elimination of child poverty and to continue to provide material assistance and support to economically disadvantaged families, notably Roma families and families of foreign origin. |
КПР, в частности, рекомендовал Хорватии принять все необходимые меры к тому, чтобы ускорить ликвидацию нищеты среди детей, и продолжать оказание материальной помощи и поддержки неимущим семьям, в особенности семьям рома и семьям иностранного происхождения. |
The Department of Human Resource Development provides financial assistance to families in need, provided they meet the eligibility criteria, and administers a number of programmes designed to promote the self-sufficiency of families. |
Департамент по вопросам развития людских ресурсов обеспечивает нуждающимся семьям финансовую помощь при условии выполнения установленных требований, а также осуществление ряда программ в целях поощрения самообеспеченности семей. |
DIF also provides free legal assistance to families in need and is developing possibilities to make available psychological and educational support to families and vulnerable groups. |
НСВРС предоставляет также бесплатную юридическую помощь нуждающимся семьям и занимается разработкой возможных путей оказания психологической поддержки и помощи в плане обучения для семей и уязвимых групп общества. |
Effective services would help families to retain and strengthen their caregiving functions and strengthen the capacity of families and communities to cope. |
Эффективно работающие службы будут предоставлять семьям помощь в поддержании и укреплении их функций по обеспечению ухода и расширять возможности семей и общин по преодолению существующих трудностей. |
More than 94 per cent of all resources go to families with several children and single-parent families bringing up under-age children. |
Более 94% всех средств поступает многодетным и неполным семьям, воспитывающим несовершеннолетних детей. |
Social Assistance from municipalities is mainly granted to low-income families with children and among those are a vast number of single parent families. |
Социальная помощь от муниципалитетов в основном предоставляется семьям с низким доходом, имеющим детей, и среди них большинство составляют семьи с одним родителем. |
In addition to assistance in cash for families raising children, children from poor families receive other forms of support. |
Помимо денежных пособий семьям с детьми в отношении детей из бедных семей оказываются и другие формы помощи. |
Law 3454/2006 on the «Support of families» recognizes families with three children as beneficiaries of financial and institutional allowances and benefits. |
Законом 3454/2006 о "Поддержке семей" семьям с тремя детьми предоставляются финансовые и институциональные льготы и меры помощи. |
The overall objectives of the twentieth anniversary need to focus on how best to support families in their functions, share good practices on family policies, review challenges faced by families and recommend solutions. |
Общие цели мероприятий по празднованию двадцатой годовщины должны предусматривать решение вопроса о том, как лучше всего помочь семьям в выполнении их функций; обмен передовой практикой в деле реализации политики в интересах семьи; анализ стоящих перед семьей проблем и выработку рекомендаций по их решению. |
Still under consideration following parliamentary initiatives, a system of benefits subject to resources for low-income families should provide targeted support for families in precarious situations... |
Рассматриваемая в настоящее время система предоставления пособий с учетом ресурсов для семей с низкими доходами, которая была предложена по итогам парламентских инициатив, должна оказывать адресную помощь семьям, оказавшимся в уязвимом положении. |
The orphan reunification programme focused both on the placement of children with extended families and on strengthening the economic resources of host families. |
В рамках программы по интеграции сирот в семьи уделяется внимание как помещению детей в расширенные семьи, так и оказанию финансовой поддержки приемным семьям. |
The Committee, however, remains concerned that social benefits aimed at families in poverty, including single-headed families, are inadequate and that this has a negative impact on the development of children in such families. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что социальные выплаты неимущим семьям, в том числе семьям с одним из родителей, являются недостаточными, что негативно сказывается на развитии детей из таких семей. |
According to the data of 2012, social accommodation was rented out for 24 Roma families, while the list of families approved for social housing includes 40 Roma families. |
По данным за 2012 год социальное жилье было сдано в аренду 24 семьям рома, а в список семей, имеющих подтвержденное право на социальное жилье, входило 40 семей рома. |
In the Czech Republic, the new system of state support for families pays special attention to low-income families with children, and the benefits are provided by Governments to prevent families from sinking below the poverty line. |
В Чешской Республике создана новая система государственной поддержки семей, в которой уделяется особое внимание малоимущим семьям с детьми; правительство предоставляет семьям пособия, помогающие им не оказаться за чертой бедности. |
The Australian Government has a strong commitment to supporting families with access to quality child care and assisting families with the cost of that care. |
Австралийское правительство предпринимает активные усилия для предоставления семьям доступа к качественному уходу за детьми и оказанию помощи с оплатой такого ухода. |
10.38 Services for single parent families and split families in Hong Kong were explained in paragraphs 10.7 and 10.8 of the previous report. |
10.38 Социальные услуги, предоставляемые в Гонконге семьям с одним родителем и разлученным семьям, перечислены в пунктах 10.7 и 10.8 предыдущего доклада. |
If child benefit goes beyond this, it serves to promote families, largely families with a lower income and several children. |
Если пособие на детей превышает данный уровень, то оно идет на оказание содействия семьям, как правило семьям с более низким уровнем дохода, которые имеют несколько детей. |
The Sure Start Scotland programme provides targeted support to families with very young children aged 0-3 years, with a focus on the most vulnerable and deprived families. |
В рамках шотландской программы "Уверенный старт" оказывается поддержка семьям с детьми в возрасте до трех лет, причем особое внимание уделяется находящимся в уязвимом положении и обездоленным семьям. |
One of these difficulties was an inability to say much about families in the Programme of Action, since supporting families would have meant supporting traditional families, which limit women's opportunities. |
Одна из таких трудностей заключалась в невозможности уделить большое внимание в рамках Программы действий семьям, поскольку поддержка семей означала бы поддержку традиционных семей, что ограничивает возможности женщин. |
Since the threat of exclusion and the problem of poverty mainly affects large families and families with jobless members, one of the priorities is to help families and children to eliminate educational deficits and to improve access to services that make it possible to combine work with parenting. |
Поскольку угроза изоляции и проблема бедности затрагивают главным образом большие семьи и семьи с безработными членами, одна из приоритетных задач заключается в оказании помощи семьям и детям в устранении образовательных недостатков и улучшении доступа к услугам, благодаря которым можно совмещать работу с воспитанием детей. |