(e) Provide additional assistance to families caring for children with disabilities; |
е) предоставлять дополнительную помощь семьям, воспитывающим детей-инвалидов; |
Providing additional financial support, assistance in kind and services to needy families with children; |
предоставление нуждающимся семьям с детьми дополнительной финансовой и натуральной помощи, услуг; |
A State microcredit programme was being run for the poorest members of the rural population, with preference going to women and large families. |
Для сельского населения реализуется государственная программа микрокредитования менее обеспеченных граждан, при этом предпочтение отдается женщинам и многодетным семьям. |
Technical report on households, families and family arrangements ( |
технический доклад по домохозяйствам, семьям и семейным укладам ( |
The Committee urges the State party to reinforce its resettlement programme to provide lasting relief for internally displaced families and guarantee their rights to adequate housing, education, health and social services. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать процесс осуществления программы переселения в целях оказания долгосрочной поддержки внутриперемещенным семьям и гарантировать им право на адекватное жилье, образование, здоровье и социальное обслуживание. |
The family also donated $7,000 to the special hardship programme, which allowed the field office to provide assistance for 65 families consisting of 400 members. |
Эта семья также выделила 7000 долл. США для программы помощи особо нуждающимся лицам, что позволило отделению на местах оказать помощь 65 семьям в составе 400 членов. |
However, more than 507 shelters still require repairs and/or reconstruction and additional funding is needed to assist the families on this waiting list. |
Однако более 507 единиц жилья по-прежнему нуждаются в ремонте и/или восстановлении, и требуются дополнительные средства для оказания помощи тем семьям, которые стоят в очереди на восстановление жилья. |
The one exception concerned the German school in Abu Dhabi, where nine families were refunded school fees for the period from February to April 1991. |
Это единственное исключение касалось немецкой школы в Абу-Даби, где девяти семьям была возмещена плата за обучение их детей в школе за период с февраля по апрель 1991 года. |
Forms of aid for children and families in a difficult situation |
Виды помощи, предоставляемой детям и семьям, находящимся в затруднительном положении |
Assistance to families with many children - 266 organizations; |
помощь многодетным семьям - 266 организаций; |
Between fiscal years 1994-1995 and 1996-1997, a number of changes to the child day care program resulted in reduced assistance to families. |
Ряд изменений, происшедших в организации дневного ухода за детьми в период между 1994-1995 годами и 1996-1997 годами, привел к сокращению помощи, оказываемой семьям. |
The establishment of three new Early Intervention programs and additional supports for existing programs have enabled approximately 100 children with developmental disabilities and families to receive home-based interventions. |
Принятие трех новых программ раннего вмешательства и оказание дополнительной поддержки реализуемым программам дало возможность почти 100 детям с отклонениями в развитии и их семьям получать обслуживание на дому. 1996. |
During the reporting period, 547 families received assistance in the form of a cash grant averaging $86. |
В отчетный период 547 семьям была оказана безвозмездная денежная помощь в среднем на сумму 86 долл. США. |
Since that time, those areas have been under complete closure, and UNRWA social workers and medical teams have been unable to assist any families living there. |
В последующий период эти районы были полностью закрыты, и социальные работники и медицинские группы БАПОР не имели возможности оказать помощь семьям, проживающим там. |
Military forces are preventing families from migrating to areas where they could expect to receive support, while food supplies to them are being blocked. |
Вооруженные силы не разрешают семьям переезжать в районы, где они могли бы рассчитывать на получение помощи, и препятствуют доставке им продовольствия. |
The community, together with the Government, is responsible for the development of social safety nets to help disadvantaged families and individuals in Singapore. |
Общество совместно с правительством несет ответственность за развитие системы социального обеспечения для оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении семьям и отдельным лицам в Сингапуре. |
How many young families seeking accommodation have obtained accommodation through the Youth Housing Construction Fund? |
Скольким желающим получить жилье молодым семьям удалось решить эту проблему с помощью Фонда содействия молодежному строительству? |
We pay particular tribute to the families of those who have made the ultimate sacrifice for the cause of peace in Afghanistan. |
Мы воздаем должное в особенности семьям тех, кто пожертвовал жизнью во имя мира в Афганистане. |
I would kindly request our Russian colleague to convey these sentiments to his Government and to the bereaved families, as well as to the whole Russian people. |
Я убедительно прошу нашего российского коллегу передать эти чувства его правительству и скорбящим семьям, а также всему российскому народу. |
Social assistants help families with child upbringing, supervise their attendance at and preparation for school, and offer high-quality leisure time activities for the children. |
Социальные работники помогают семьям воспитывать детей, следят за тем, как они посещают школу и готовят домашние задания, а также организуют высококачественный отдых детей и их досуг. |
If families are paid a stipend for doing so, they will keep their children in school. |
Если же семьям выплачивать регулярные дотации на эти цели, то дети будут ходить в школу. |
Such subsidies are intended to eliminate all direct and indirect costs of primary education, compensating families for the opportunity cost of schooling children. |
Цель таких субсидий заключается в том, чтобы освободить родителей от необходимости покрывать все прямые и косвенные затраты на начальное образование и компенсировать семьям вмененные затраты, связанные с обучением детей в школе. |
In Japan, promoting individual independence is critical, and support is provided to families to facilitate that. |
В Японии первоочередное внимание уделяется обеспечению личной независимости, что и является целью поддержки, оказываемой семьям. |
Many of these children are living in poverty or have parents who are divorced, and they work to help support their families. |
Многие из них живут в нищете или имеют разведенных родителей и работают, для того чтобы хоть чем-то помочь своим семьям. |
With a population of 250,000 people who live in small communities, the tragedy of HIV/AIDS directly affects many Belizean families and our human resources and productive capacities. |
Поскольку наше население составляет всего 250000 человек, которые проживают небольшими общинами, трагедия ВИЧ/СПИДа наносит прямой удар по многим белизским семьям, нашему кадровому и производственному потенциалу. |