Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
In particular, the State party should provide effective economic and social support to those families with greater difficulties, so as to avoid children being deprived of a family upbringing. В частности, государству-участнику следует предоставлять эффективную экономическую и социальную помощь семьям, испытывающим наибольшие трудности, во избежание лишения детей семейного воспитания.
The Committee regrets the scarcity of programmes to provide psychosocial and legal support to families at local and community level, including services adapted to the diversity of cultures. Комитет сожалеет о крайне малом числе программ по оказанию семьям психологической и правовой помощи на местном и общинном уровне, включая услуги, адаптированные к разнообразию культур.
The Committee recommends that the State party take effective measures to provide financial support and services for single-parent families and include information on the impact of such measures in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по предоставлению финансовой поддержки и услуг неполным семьям и включить информацию о результатах осуществления таких мер в свой следующий периодический доклад.
Compensation for families with children and expenditure for free meals for children affected by the Chernobyl disaster Компенсация семьям с детьми и расходы на бесплатное питание детей, которые пострадали в результате Чернобыльской катастрофы
In 2002, State social assistance to low-income families was paid for out of local budgets. в 2002 году государственная социальная помощь малообеспеченным семьям осуществлялась за счет средств местных бюджетов.
As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. На май 2010 года тысячи участков были проданы бедуинским семьям, и работы по реализации плана ведутся в оптимальном режиме.
Meanwhile, the Gyeonggi Provincial Government conducted a gender-impact assessment of a program subsidizing housing for low-income families and decided to provide additional support for female heads of household. Правительство провинции Кёнгидо в свою очередь провело оценку гендерного воздействия программы предоставления жилищных субсидий малоимущим семьям и приняло решение об оказании дополнительной помощи женщинам - главам домохозяйств.
The report states in paragraph 33 that assistance is provided to poor families without gender bias and that none of the development programmes discriminates against women heads of households. В пункте ЗЗ доклада утверждается, что малоимущим семьям оказывается помощь без какой-либо гендерной дискриминации и что ни одна из программ развития не сопряжена с дискриминацией в отношении женщин, возглавляющих домохозяйства.
Despite this desire to have smaller families, fewer than 35.7% of women of reproductive age use modern methods of family planning. Однако несмотря на это стремление к семьям меньшего размера, современными методами планирования семьи пользуются лишь менее 35,7 процента женщин репродуктивного возраста.
The objective is to provide personalized support to children or young people and their families, who are identified as having difficulties. Этот проект предусматривает оказание индивидуализированной помощи детям, подросткам и их семьям, которые были определены, как находящиеся в трудном положении.
In 2010, it had so far undertaken 306 humanitarian missions, including assistance to over 2,500 families involved in 32 mass displacements. В 2010 году до настоящего времени им было предпринято 306 гуманитарных миссий, включая оказание помощи более 2500 семьям, затронутым 32 массовыми перемещениями.
It seeks to provide greater economic opportunities for low-income groups by supporting funding for small loans and microcredit loans, especially to families supported by women. Планируется расширить экономические возможности для групп с низким доходом путем предоставления им небольших займов и микрокредитов, в особенности семьям, возглавляемым женщинами.
(a) Allocating sufficient funds to consulates and embassies to maintain appropriate services that provide assistance to Albanian migrant workers and their families; а) выделения достаточных средств консульствам и посольствам для обеспечения работы соответствующих служб, оказывающих помощь албанским трудящимся-мигрантам и их семьям;
With respect to article 287, he said that it afforded the same protection to immigrants and their families as to Albanian nationals. По поводу статьи 287 он уточняет, что эта статья обеспечивает иммигрантам и их семьям такую же защиту, что и албанским гражданам.
Parental guidance (40) The Committee notes a lack of services in the State party to support families to raise their children. Комитет отмечает отсутствие в государстве-участнике служб, которые могли бы оказывать поддержку семьям в воспитании их детей.
The Committee also urges the State party to provide returning children and their families with assistance in re-establishing themselves in their homes. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать возвращающимся детям и их семьям помощь в том, чтобы они могли вновь обустроиться в своих домах.
The Committee notes with concern that the "sport cheques" in the French Community which benefitted families with a precarious income have been abolished. Комитет с озабоченностью отмечает отмену системы "спортивных чеков" во франкоязычной общине, которая давала определенные льготы малообеспеченным семьям.
In Japan, farmers found that ducks and fish were as effective as pesticide for controlling insects in rice paddies, while providing additional protein for their families. В Японии фермеры обнаружили, что утки и рыба являются эффективными "пестицидами", уничтожающими насекомых на рисовых полях, и в то же время обеспечивают дополнительные белки их семьям.
States should endeavour to address the humanitarian nature of the problem independently of other inter-State issues so as to avoid causing further distress to the families of missing persons pending the resolution of political issues. Во избежание причинения дополнительных страданий семьям пропавших без вести лиц в период ожидания урегулирования политических вопросов государствам следует стремиться отделять гуманитарные аспекты проблемы от других международных проблем.
The purpose of family benefits in Estonia is to compensate partially the costs of raising a child, child care and education to families. Цель семейных пособий в Эстонии - частично компенсировать семьям расходы, связанные с воспитанием ребенка, уходом за ним и его образованием.
CRC was concerned that a large number of children were placed in institutions due to the lack of adequate services and financial support to families. КПР был обеспокоен тем, что значительное число детей помещается в специализированные учреждения из-за недостаточности адекватных услуг и финансовой помощи, предоставляемых семьям.
CRC recommended that Oman continue to take measures to raise living standards, particularly among the rural population, and provide well coordinated financial assistance for all economically disadvantaged families. КПР рекомендовал Оману продолжить принятие мер по повышению уровня жизни населения, в частности сельского населения, и по предоставлению хорошо скоординированной финансовой помощи всем малообеспеченным семьям.
Mr. Melrose (United States of America) expressed his delegation's respects to those who had lost their lives while discharging their obligations as United Nations peacekeepers and to their families. Г-н Мелроуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация его страны хотела бы отдать дань уважения тем, кто погиб, выполняя свой долг в качестве персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и выразить соболезнование их семьям.
The Special Rapporteur has also been informed of cases where the authorities are willing to provide housing assistance to irregular migrant children, but not to their families. Специальный докладчик был также информирован о случаях, когда власти стремятся оказать жилищную помощь детям незаконных мигрантов, но не их семьям.
Venezuela noted social subsidies provided to low-income families, conditioned on children's school attendance, and attention to the enrolment of girls, particularly in rural areas. Венесуэла отметила социальные субсидии, предоставляемые семьям с низкими доходами при условии посещения школы детьми, и то внимание, которое уделяется охвату образованием девочек, в частности в сельских районах.