| The National Commission for the Elimination of Child Labour endeavoured to return working children to school and provide social assistance to their families. | Национальная комиссия по ликвидации детского труда старается содействовать возвращению работающих детей в школу и оказывать социальную поддержку их семьям. |
| The Government supported the diplomatic initiatives undertaken to obtain reparation for the surviving Mau Mau and their families. | Правительство поддерживает дипломатические инициативы по предоставлению компенсации выжившим в восстании мау-мау и их семьям. |
| These accommodation facilities enable families to benefit from infrastructure suited to their needs. | Эти спецприемники предоставляют семьям возможность пользоваться инфраструктурой, приспособленной к их потребностям. |
| Additionally, the Government provides house rental assistance for poor and hardcore poor families in urban areas. | Кроме того, правительство предоставляет пособия на аренду жилья малоимущим и неимущим семьям в городах. |
| It is very difficult for cash-strapped families to pay this sum at the beginning of the school year. | Испытывающим финансовые трудности семьям весьма непросто выплачивать эту сумму в начале школьного года. |
| Free medical service was also provided to low-income families and Karabakh veterans living in Sumgayit city. | Бесплатные медицинские услуги также предоставлялись малообеспеченным семьям и ветеранам событий в Карабахе, проживающим в городе Сумгаит. |
| The Government and NGOs have made tremendous efforts in providing child welfare services for the needy families. | Правительство и НПО прилагают огромные усилия, обеспечивая предоставление услуг по охране детства нуждающимся семьям. |
| This plan represents a further step towards restoring the dignity of low-income Venezuelan families. | Этот план имеет целью обеспечить достойную жизнь малообеспеченным венесуэльским семьям. |
| The Government merely offered services to help families to invest remittances, for instance through mortgages or contributions to pension plans. | Правительство лишь предлагает услуги, имеющие целью помощь семьям в инвестировании переведенных денежных сумм, например через ипотеку или взносы в пенсионные фонды. |
| The Committee is particularly concerned about the lack of support for families with children that are living in poverty. | Комитет особенно озабочен отсутствием поддержки остро нуждающимся семьям с детьми. |
| The eligibility criteria for family allowance and supplements to it are preferential for families with disabled children. | При назначении семейной надбавки и доплат к ней предпочтение отдается семьям с детьми-инвалидами. |
| The State guarantees families' access to health and welfare services. | Государство гарантирует семьям доступ к медицинским услугам и благосостоянию. |
| Temporary migration within the Caribbean and to industrial countries brings in remittances which are essential to many families. | Временная миграция в другие страны Карибского бассейна и промышленно развитые страны приводит к поступлению денежных переводов, которые необходимы многим семьям. |
| Some delegations recommended that States provided support for families to access services, including health and medical services. | Некоторые делегации рекомендовали государствам оказывать поддержку семьям с целью предоставления им доступа к соответствующим службам, включая систему здравоохранения и медицинских услуг. |
| It was also emphasized that further emotional and material support was needed for families and children of persons executed in order to reduce stigmatization. | Было также подчеркнуто, что семьям и детям казненных лиц требуется дополнительная эмоциональная и материальная поддержка с целью сокращения степени стигматизации. |
| Customary justice mechanisms are sometimes more available for children and their families and provide the means for easier conflict resolution. | Механизмы отправления правосудия, основанные на принципах обычного права, иногда более доступны детям и их семьям и предоставляют средства для более легкого разрешения конфликтов. |
| Child marriage can be used as a means to settle family debts or provide economic security to families. | Детские браки могут быть использованы в качестве способа погашения семейных долгов или обеспечения семьям экономического благополучия. |
| Moreover, the capacity of departments to provide comprehensive and sustainable care, regular follow-up for children and support to families remains insufficient. | Кроме того, возможности департаментов по оказанию всеобъемлющей и устойчивой помощи, осуществлению регулярных последующих действий в интересах детей и предоставлению поддержки семьям остаются недостаточными. |
| Community-based services and support to children with disabilities and their families was lacking. | Оказание на общинном уровне услуг и поддержки детям с ограниченными возможностями и их семьям отсутствует. |
| This accommodation enables families to enjoy infrastructure which meets their needs. | Эти места для размещения позволяют семьям пользоваться инфраструктурой, приспособленной к их потребностям. |
| Free health care is provided at the governmental medical institutions for people and families with low income. | Бесплатная медицинская помощь оказывается в государственных медицинских учреждениях лицам и семьям с низким доходом. |
| Statutory assistance to individuals and their families; | обеспечивать лицам и их семьям помощь, предусмотренную законом; |
| The Government has put in place several measures to provide assistance to vulnerable families who are among the core poor. | Правительство осуществляет ряд мер по предоставлению помощи семьям в уязвимом положении, входящим в основную группу бедного населения. |
| Many families and entire communities are at risk of displacement. | Многим семьям и целым общинам грозит опасность выселения. |
| All families had been provided with alternative accommodation. | Всем семьям было предоставлено альтернативное жилище. |