Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Why aren't we helping American families faced with bankruptcy? Почему мы не помогаем американским семьям, столкнувшимся с угрозой банкротства?
Among New York hotels, the Wellington stands out with a variety of accommodations, including one-bedroom suites which are perfect for families and special occasions. Среди отелей Нью-Йорка, Wellington выделяется разнообразием номеров, в числе которых двухкомнатные люксы, которые идеально подходят семьям и для особых случаев.
Because it's the last night before you guys go home to your families, and we got to blow this thing out, man. Потому что это последний вечер перед тем, как вы, ребята, поедете домой к своим семьям, и мы должны отжечь, чувак.
I wish that you could've been in there when we made those 35 phone calls to the families this morning. Хотел бы я, чтобы Вы могли быть здесь, когда мы делали эти 35 звонков семьям сегодня утром.
And again, congratulations to all of you and, just as importantly, to your families. И ещё раз мои поздравления всем вам и, что так же важно, вашим семьям.
Kings and popes and emperors belong to their peoples, not to their families. Короли, императоры и Папы принадлежат народу. А не своим семьям.
Do you have any idea how much pain you've caused these people's families? Вы понимаете сколько боли вы причинили семьям этих людей?
As uncertainty has grown, many banks have restricted lending... credit markets have frozen... and families and businesses have found it harder to borrow money. В то время как растет нестабильность, многие банки ограничили предоставление займов... рынок кредитования заморожен и семьям и предприятиям все труднее занимать деньги.
Would he have not wanted to give the families that comfort? Неужели он не хотел бы дать семьям успокоение?
This major programme was designed so as not only to assist families but also to promote employment. Эта важная программа была нацелена не только на то, чтобы оказать помощь семьям, но и на то, чтобы повысить уровень занятости.
In addition, the Family Matters Court Auxiliary Units employ social workers and offer immediate assistance to families mitigating in the Family Matters Courts. Помимо всего прочего, во вспомогательных подразделениях Суда по семейным делам заняты социальные работники, которые оказывают непосредственную помощь семьям, добивающимся принятия мер реагирования в судах по семейным делам.
Conditions for targeted children's nutrition assistance to disadvantaged large families and children's food pricing issues will also be regulated at the legislative level. На законодательном уровне также будут определены условия адресной помощи малообеспеченным и многодетным семьям в приобретении детского питания и оговорены вопросы ценообразования на детское питание.
This deals in the first place with educational, family, psychosocial and therapeutic services developed to assist children and their families. Прежде всего этот законопроект предусматривает оказание детям и их семьям услуг воспитательного, социального, семейного, психосоциального и терапевтического характера.
Benefits for families are crucial for realizing the rights of children and adult dependents to protection under articles 9 and 10 of the Covenant. Пособия, выплачиваемые в порядке помощи семьям, имеют существенное значение для реализации права детей и взрослых иждивенцев на защиту в соответствии со статьями 9 и 10 Пакта.
These efforts led to determining the fate of 742 persons reported missing or whose whereabouts are unknown and have their families compensated as part of the redress process. Эти усилия привели к выяснению судьбы 742 лиц, которые были признаны пропавшими без вести или чье местонахождение было неизвестно, и к выплате компенсаций их семьям в качестве элемента процесса возмещения.
The organization runs tours to different cities, so that families with limited capabilities will be able to see and visit different places. Организация устраивает экскурсионные поездки в различные города, что позволяет семьям с ограниченными возможностями увидеть и посетить различные места.
The Building Opportunities for Our Social Transformation (BOOST) initiative, a conditional cash transfer programme, provided cash grants for poor and indigent individuals and families. Инициатива по созданию возможностей для социальных преобразований (СВСП), представляющая собой программу перевода при определенных условиях денежных средств, предусматривает предоставление денежных субсидий бедным и коренным жителям и семьям.
She was establishing the Inspiration Center in Belize City, which would focus on rehabilitation and psychosocial support targeting particularly poor children with disabilities and their families. В настоящее время она создает в городе Белиз "Центр вдохновения", который будет прежде всего заниматься реабилитацией, в частности детей-инвалидов из бедных семей, и оказанием психологической поддержки им и их семьям.
During its thirty years of existence, the Working Group has fulfilled its humanitarian mandate to assist families to ascertain the fate and whereabouts of their disappeared family members. На протяжении тридцати лет своего существования Рабочая группа осуществляет гуманитарный мандат с целью оказания помощи семьям в выяснении судьбы и местонахождения их пропавших без вести родственников.
This approach helps families manage their finances, improve the quality of their housing, and manage their children's schooling. Данный подход помогает семьям рационально использовать свои финансы, улучшать качество своего жилья и контролировать процесс обучения своих детей в школе.
Thirteen Early Years Service Hubs have also been introduced to ensure that vulnerable families with young children have better access to support and early intervention. Тринадцать центров обслуживания "Ранний возраст" были также учреждены для того, чтобы обеспечивать уязвимым семьям с маленькими детьми более широкий доступ к поддержке и раннему принятию мер.
JS3 recommended, inter alia, that more resources are allocated to child protection to support families as early as possible to avoid having to put children and juveniles into institutional care. Авторы СПЗ рекомендовали, в частности, выделять на защиту детства больше ресурсов, с тем чтобы как можно раньше начать оказание поддержки семьям и тем самым избежать необходимости передачи детей и подростков на воспитание в альтернативные структуры.
The Government has been providing low-income persons and families in need with a social safety net comprising social welfare and housing. Правительство оказывает социальную помощь лицам с низким доходом и нуждающимся семьям через систему социальной помощи, которая включает социальное обеспечение и жилье.
Our country also runs a Food Aid Programme, whose aims and objectives include providing support for the families concerned through nutritional and health education. Кроме того, в стране осуществляется программа продовольственной помощи, среди целей которой - оказание помощи семьям на основе пропаганды здорового питания.
For the 2008/2009 fiscal year funding has been provided to enable the Team to assist up to 40 families in need of its integrated service. На 2008/09 финансовый год выделены соответствующие ассигнования, с тем чтобы Группа могла помочь 40 семьям, нуждающимся во всесторонней помощи9.