Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
General funds were cut by 16.6 per cent between 2007 and 2012 mostly affecting California state spending on education, social services that aid needy families, and reduced financial help for disabled and poor seniors. В период с 2007 по 2012 год общие фонды были сокращены на 16,6 процента, что главным образом повлияло на расходы штата Калифорния на образование и систему социального обеспечения, которая помогает нуждающимся семьям, и привело к сокращению материальной помощи, предоставляемой инвалидам и малоимущим пожилым людям.
Also, women in the Ukrainian diaspora worldwide are involved in significant humanitarian activism to bring aid to affected families and Ukraine's health care institutions that are stressed beyond their capabilities. Кроме того, женщины, проживающие в украинской диаспоре по всему миру, участвуют в масштабной гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить помощь пострадавшим семьям и учреждениям здравоохранения Украины, находящимся в состоянии напряжения, выходящем за пределы их возможностей.
offer economic incentives to needy families who might otherwise pull girls out of school to attend to unmet domestic needs. предоставлению экономических стимулов нуждающимся семьям, которые в иных обстоятельствах могут принудить девочек бросить обучение в школе и заниматься неудовлетворенными бытовыми потребностями.
Lastly, numerous rural women develop non-commercial income-generating activities enabling them to preserve traditional knowledge and traditional agricultural or fishing techniques that at the same time ensure food security for their families. Наконец, многие женщины из сельских районов развивают нерыночные виды экономической деятельности, позволяющие им получать доход, а сохранение традиционных навыков и методов ведения сельского хозяйства и рыболовства в то же время обеспечивает их семьям продовольственную безопасность.
Monthly benefit to families in which the parents are disabled; ежемесячное пособие семьям, в которых родители являются инвалидами;
Since January of 2004, income assistance benefits for all Manitoba families with children have not been reduced by the amount of the National Child Benefit (NCB) Supplement. В период начиная с января 2004 года средства, выделяемые в Манитобе для выплаты семьям пособий на детей, на сумму введенной надбавки к национальному пособию на ребенка (НПР) не уменьшались.
Ontario's Poverty Reduction Strategy, introduced in 2008, focused initially on giving children and their families the support they need to achieve their full potential. Объявленная в 2008 году стратегия Онтарио по сокращению бедности в своем первоначальном виде была нацелена на предоставление детям и их семьям поддержки, необходимой им для наиболее полной реализации их потенциала.
The National Housing Development Trust, a statutory non-profit organisation owned by the Government, is mandated to build and sell affordable housing for low-income Caymanians and their families. Национальный фонд развития жилищного строительства - предусмотренная законодательством некоммерческая государственная организация - уполномочен строить и продавать доступное по цене жилье малообеспеченным кайманцам и их семьям.
Please provide updated information on progress made towards introducing a national minimum wage, with a view to providing workers and their families with a decent standard of living. Просьба представить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в деле утверждения общенационального минимального уровня заработной платы с целью обеспечения трудящимся и их семьям достойного уровня жизни.
A further challenge has been in the transmission of the cash to the OVCs families due to the distance from and lack of access to banks and formal financial institutions. Другая проблема заключается в передаче денежных средств семьям СУД из-за значительных расстояний, затрудняющих доступ к банкам и официальным финансовым учреждениям.
Please provide information on the results of the Social Protection Development Strategy 2012-2014 and measures taken to increase the social assistance benefits for low-income families with children. Просьба представить информацию о результатах осуществления Стратегии развития социальной защиты на 2012-2014 годы и мерах, принятых с целью увеличения пособий по линии социальной помощи малообеспеченным семьям с детьми.
All families of the persons disappeared have obtained a sum of 300,000 Nepali rupees each as an interim relief from the State treasury. В порядке оказания первоочередной помощи всем семьям лиц, пропавших без вести, была выплачена сумма в 300000 непальских рупий за счет средств государства.
Aside from this support for low-income families, from 2014 an additional payment will be made for each child growing up in a low-income family. Кроме помощи малообеспеченным семьям, начиная с 2014 года осуществляется доплата на каждого ребёнка, который воспитывается в малообеспеченной семье.
Plans must therefore be adopted to enable poor families to obtain basic food items and health care at prices commensurate with social security payments. В связи с этим должны приниматься такие планы, которые позволят малоимущим семьям получать основные продукты питания и лекарственные препараты по ценам, соразмерным выплатам пособий по социальному обеспечению.
Providing non-repayable grants to families in order to involve them in the production process through small business start-ups; выделении безвозмездных субсидий семьям в целях привлечения их к производственному процессу путем создания малых предприятий;
Amount of subsidies granted to persons (families) Сумма субсидий, предоставленных лицам (семьям), литы
In October 2013, five children associated with armed groups were returned to their families after spending time in transit centres supported by UNICEF until their parents were found. В октябре 2013 года пятеро детей, примкнувших к вооруженным группам, были возвращены их семьям после пребывания в транзитных центрах, поддерживаемых ЮНИСЕФ, где они содержались в то время, пока устанавливалось местонахождение их родителей.
125.46 Provide the families of those abducted with full information on their fate and whereabouts (Greece); 125.46 предоставить семьям похищенных лиц всю информацию об их судьбе и местонахождении (Греция);
Provide counselling services to women and families Предоставление консультационных услуг женщинам и семьям.
In the 2008, the Ontario government announced $135 million over three years to provide dental care for low-income families, targeting children and youth. В 2008 году правительство Онтарио сообщило о выделении в течении трех лет 135 млн. долл. на предоставление стоматологической помощи семьям с низкими доходами, в первую очередь детям и подросткам.
It offers care for individuals and families and helps them by providing access to housing, health services, vacation, cultural, leisure and sport activities and professional integration. Ассоциация оказывает помощь отдельным лицам и семьям и помогает им получить доступ к жилью и медицинским услугам, к культуре и досугу, поехать в отпуск, заняться спортом, а также найти работу.
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
If Member States are to take poverty alleviation seriously, they should develop social investment strategies and effective employment policies with a strong focus on families experiencing poverty. Если государства-члены намерены серьезно подойти к проблеме сокращения масштабов нищеты, они должны развивать стратегии социальных инвестиций и программы эффективной занятости, уделяя особое внимание семьям, пребывающим в бедности.
In Central Asia and the Caucasus, the crisis has reduced male labor migration, causing a decline in remittances to women-headed families. В Центральной Азии и на Кавказе кризис привел к сокращению масштабов трудовой миграции мужчин и к снижению денежных переводов семьям, возглавляемым женщинами.
2010: Universal Child Care Benefit (UCCB) improved for single-parent families 2010 год: усовершенствован порядок предоставления Универсального пособия по уходу за ребенком (УПУР) семьям с одним родителем