Our condolences go, too, to the other Governments and families that also lost loved ones in the attack. |
Мы выражаем также соболезнования правительствам других стран и семьям, потерявшим своих близких в результате этого нападения. |
The Government and the people of Australia extend their heartfelt condolences and sympathy to all the victims from all countries and to their families. |
Правительство и народ Австралии выражают свои искренние соболезнования и сочувствие всем пострадавшим из всех стран и их семьям. |
In many cases, agencies have been compelled to target both internally displaced persons and host families, as there is no discernible difference in their vulnerability status. |
Во многих случаях гуманитарные учреждения были вынуждены оказывать помощь как вынужденным переселенцам, так и принимающим их семьям, поскольку между ними уже нет существенных различий в том, что касается степени уязвимости. |
In this dramatic hour, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expresses its sincere condolences to the families and friends of the victims of this malicious and barbaric act. |
В этот трагический час министерство иностранных дел Украины выражает свои искренние соболезнования семьям и друзьям жертв этого злонамеренного и варварского акта. |
Such baseless statements relying on hearsay and lies are not only insensitive to the families involved but also show lack of responsibility and seriousness from whoever issues them. |
Подобные безосновательные обвинения, в основе которых лежат лишь слухи и ложь, свидетельствуют не только о бесчувственном отношении к пострадавшим семьям, но также и о безответственности и несерьезности авторов этих обвинений. |
During the reporting period, 514 families were assisted with a total of $66,506. |
В течение отчетного периода 514 семьям была оказана помощь на общую сумму в 66506 долл. США. |
In Germany, we have largely succeeded in guaranteeing adequate housing to large low-income families, immigrants and the elderly and in continually improving their living conditions. |
В Германии мы добились немалых успехов в деле обеспечения гарантий надлежащего жилья многодетным семьям с низкими доходами, иммигрантам и престарелым и в постоянном улучшении условий их жизни. |
The Committee underlines the State's responsibility to provide assistance to "exited tenants", and recommends that it increase its efforts to compensate and resettle affected families. |
Комитет подчеркивает обязанность государства предоставлять помощь "бывшим арендаторам" и рекомендует ему расширить его усилия по предоставлению компенсации пострадавшим семьям и их расселению. |
Concerted national action and multilateral cooperation for both prevention and care, and for mitigating the impact on families, communities and whole societies, are fundamental. |
Фундаментальное значение имеет координация как профилактических, так и лечебных мер на государственном и международном уровне, а также снижение ущерба, который болезнь наносит семьям, сообществам и народу в целом. |
Public intervention is vital to regulate markets, to lend support to families with the most modest incomes and to ensure a controlled collective approach to the development of every city. |
Вмешательство государства имеет важнейшее значение для регулирования рынков, для оказания поддержки семьям с весьма скромными доходами и для обеспечения регулируемого коллективного подхода к развитию каждого города. |
An IRC pilot project is providing shelter construction assistance to some 30 families displaced from Abkhazia who have indicated that they will not return. |
В рамках экспериментального проекта МКС примерно 30 семьям перемещенных лиц из Абхазии, заявившим о своем нежелании возвращаться, предоставляется помощь в строительстве жилья. |
We are lucky, because we will go back home and families will still be there. |
Нам можно позавидовать, ведь мы вернемся домой, к семьям, которые нас ждут. |
At this moment of shock and tragedy, I convey to you, to the bereaved families and the American people our most profound sympathy and condolences. |
В этот момент потрясения и трагедии я выражаю вам, скорбящим семьям и американскому народу наши глубочайшие сочувствия и соболезнования . |
Our hearts go out to the families of the victims, their friends and their relations. |
Наши сердца обращены к с семьям жертв, их друзьям и их близким. |
The system of rental subsidies which took effect on 1 April 2001 is meant to provide lower-income families with additional help in meeting the high costs of housing. |
Принятая 1 апреля 2001 года система пособий на жилье позволяет оказывать семьям с низким уровнем дохода дополнительную помощь в оплате высокой стоимости жилья. |
Social welfare allocations are also used to pay additional social benefits, mainly to low-income families with children and to elderly people who live alone. |
Кроме того, ассигнования на социальное обеспечение используются для выплаты дополнительных социальных пособий в основном малоимущим семьям с детьми и одиноким престарелым. |
The provision of technical assistance and training to settled families is crucial to ensure the consolidation and sustainability of INCRA settlement projects. |
Оказание технической помощи переселенным семьям и создание для них условий для обучения крайне важно для обеспечения консолидации и стабильности проектов расселения по линии НИРАР. |
As far as economic benefits granted by the State to aid families see under article 9 in this report (social security). |
В отношении экономических пособий, предоставляемых государством с целью оказания помощи семьям, см. раздел настоящего доклада, посвященный статье 9 (социальное обеспечение). |
Family Support (already mentioned above) is assistance to all families with children and is paid to both beneficiaries and non-beneficiaries. |
Поддержка семьям (о которых уже упоминалось выше) оказывается в виде помощи всем семьям с детьми и выплачивается как бенефициарам, так и небенефициарам. |
The new Parental Tax Credit is designed to provide additional financial support to working families for the eight-week period following the birth of a child. |
Новая налоговая льгота для родителей предназначена для того, чтобы оказывать дополнительную финансовую поддержку работающим семьям в течение восьми недель после рождения ребенка. |
The Childcare Subsidy Programme also provides financial assistance to low income families with dependent children to obtain access to pre-school childcare services. |
В рамках Программы субсидий на уход за ребенком семьям, имеющим детей-иждивенцев, также оказывается финансовая помощь для того, чтобы они могли получить доступ к дошкольным учреждениям. |
These properties are let mainly to elderly people, although a few local authorities provide a small number of rental properties to low-income families as well. |
Эта собственность сдается прежде всего пожилым людям, хотя некоторые местные органы власти также сдают в аренду небольшое количество жилищ семьям с низким доходом. |
10.22 An Adoption Contact Register was introduced on 1 May 1991 to assist adopted adults and birth families who wish to make contact with each other. |
10.22 1 мая 1991 года был введен контактный реестр усыновления, цель которого - оказать помощь усыновленным взрослым и их биологическим семьям, которые желают вступить в контакт друг с другом. |
The sensitive and important issue of assistance for families affected by domestic violence is presented in the answer to additional question 31 of 1998. |
В ответе на дополнительный, тридцать первый вопрос, включенный в список в 1998 году, рассматриваются весьма деликатные и важные аспекты, касающиеся оказания помощи семьям, пострадавшим от насилия в семье. |
(c) Provide professional and financial support to families; |
с) предоставить профессиональную и финансовую помощь семьям; |