Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Our condolences go, too, to the other Governments and families that also lost loved ones in the attack. Мы выражаем также соболезнования правительствам других стран и семьям, потерявшим своих близких в результате этого нападения.
The Government and the people of Australia extend their heartfelt condolences and sympathy to all the victims from all countries and to their families. Правительство и народ Австралии выражают свои искренние соболезнования и сочувствие всем пострадавшим из всех стран и их семьям.
In many cases, agencies have been compelled to target both internally displaced persons and host families, as there is no discernible difference in their vulnerability status. Во многих случаях гуманитарные учреждения были вынуждены оказывать помощь как вынужденным переселенцам, так и принимающим их семьям, поскольку между ними уже нет существенных различий в том, что касается степени уязвимости.
In this dramatic hour, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expresses its sincere condolences to the families and friends of the victims of this malicious and barbaric act. В этот трагический час министерство иностранных дел Украины выражает свои искренние соболезнования семьям и друзьям жертв этого злонамеренного и варварского акта.
Such baseless statements relying on hearsay and lies are not only insensitive to the families involved but also show lack of responsibility and seriousness from whoever issues them. Подобные безосновательные обвинения, в основе которых лежат лишь слухи и ложь, свидетельствуют не только о бесчувственном отношении к пострадавшим семьям, но также и о безответственности и несерьезности авторов этих обвинений.
During the reporting period, 514 families were assisted with a total of $66,506. В течение отчетного периода 514 семьям была оказана помощь на общую сумму в 66506 долл. США.
In Germany, we have largely succeeded in guaranteeing adequate housing to large low-income families, immigrants and the elderly and in continually improving their living conditions. В Германии мы добились немалых успехов в деле обеспечения гарантий надлежащего жилья многодетным семьям с низкими доходами, иммигрантам и престарелым и в постоянном улучшении условий их жизни.
The Committee underlines the State's responsibility to provide assistance to "exited tenants", and recommends that it increase its efforts to compensate and resettle affected families. Комитет подчеркивает обязанность государства предоставлять помощь "бывшим арендаторам" и рекомендует ему расширить его усилия по предоставлению компенсации пострадавшим семьям и их расселению.
Concerted national action and multilateral cooperation for both prevention and care, and for mitigating the impact on families, communities and whole societies, are fundamental. Фундаментальное значение имеет координация как профилактических, так и лечебных мер на государственном и международном уровне, а также снижение ущерба, который болезнь наносит семьям, сообществам и народу в целом.
Public intervention is vital to regulate markets, to lend support to families with the most modest incomes and to ensure a controlled collective approach to the development of every city. Вмешательство государства имеет важнейшее значение для регулирования рынков, для оказания поддержки семьям с весьма скромными доходами и для обеспечения регулируемого коллективного подхода к развитию каждого города.
An IRC pilot project is providing shelter construction assistance to some 30 families displaced from Abkhazia who have indicated that they will not return. В рамках экспериментального проекта МКС примерно 30 семьям перемещенных лиц из Абхазии, заявившим о своем нежелании возвращаться, предоставляется помощь в строительстве жилья.
We are lucky, because we will go back home and families will still be there. Нам можно позавидовать, ведь мы вернемся домой, к семьям, которые нас ждут.
At this moment of shock and tragedy, I convey to you, to the bereaved families and the American people our most profound sympathy and condolences. В этот момент потрясения и трагедии я выражаю вам, скорбящим семьям и американскому народу наши глубочайшие сочувствия и соболезнования .
Our hearts go out to the families of the victims, their friends and their relations. Наши сердца обращены к с семьям жертв, их друзьям и их близким.
The system of rental subsidies which took effect on 1 April 2001 is meant to provide lower-income families with additional help in meeting the high costs of housing. Принятая 1 апреля 2001 года система пособий на жилье позволяет оказывать семьям с низким уровнем дохода дополнительную помощь в оплате высокой стоимости жилья.
Social welfare allocations are also used to pay additional social benefits, mainly to low-income families with children and to elderly people who live alone. Кроме того, ассигнования на социальное обеспечение используются для выплаты дополнительных социальных пособий в основном малоимущим семьям с детьми и одиноким престарелым.
The provision of technical assistance and training to settled families is crucial to ensure the consolidation and sustainability of INCRA settlement projects. Оказание технической помощи переселенным семьям и создание для них условий для обучения крайне важно для обеспечения консолидации и стабильности проектов расселения по линии НИРАР.
As far as economic benefits granted by the State to aid families see under article 9 in this report (social security). В отношении экономических пособий, предоставляемых государством с целью оказания помощи семьям, см. раздел настоящего доклада, посвященный статье 9 (социальное обеспечение).
Family Support (already mentioned above) is assistance to all families with children and is paid to both beneficiaries and non-beneficiaries. Поддержка семьям (о которых уже упоминалось выше) оказывается в виде помощи всем семьям с детьми и выплачивается как бенефициарам, так и небенефициарам.
The new Parental Tax Credit is designed to provide additional financial support to working families for the eight-week period following the birth of a child. Новая налоговая льгота для родителей предназначена для того, чтобы оказывать дополнительную финансовую поддержку работающим семьям в течение восьми недель после рождения ребенка.
The Childcare Subsidy Programme also provides financial assistance to low income families with dependent children to obtain access to pre-school childcare services. В рамках Программы субсидий на уход за ребенком семьям, имеющим детей-иждивенцев, также оказывается финансовая помощь для того, чтобы они могли получить доступ к дошкольным учреждениям.
These properties are let mainly to elderly people, although a few local authorities provide a small number of rental properties to low-income families as well. Эта собственность сдается прежде всего пожилым людям, хотя некоторые местные органы власти также сдают в аренду небольшое количество жилищ семьям с низким доходом.
10.22 An Adoption Contact Register was introduced on 1 May 1991 to assist adopted adults and birth families who wish to make contact with each other. 10.22 1 мая 1991 года был введен контактный реестр усыновления, цель которого - оказать помощь усыновленным взрослым и их биологическим семьям, которые желают вступить в контакт друг с другом.
The sensitive and important issue of assistance for families affected by domestic violence is presented in the answer to additional question 31 of 1998. В ответе на дополнительный, тридцать первый вопрос, включенный в список в 1998 году, рассматриваются весьма деликатные и важные аспекты, касающиеся оказания помощи семьям, пострадавшим от насилия в семье.
(c) Provide professional and financial support to families; с) предоставить профессиональную и финансовую помощь семьям;