Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
More than 59 million different forms of social services were provided to families and children in 2002, including socio-educational, socio-medical, consumer, socio-economic, socio-psychological and socio-legal services. В 2002 году семьям с детьми оказано свыше 59 млн. различных видов социальных услуг, включая социально-педагогические, социально-медицинские, социально-бытовые, социально-экономические, социально-психологические, социально-правовые. 233.
Some girls assist their families in home-based work for wages, such as embroidering, basket making, or gem polishing. Некоторые девочки оказывают помощь своим семьям в выполнении такой оплачиваемой работы на дому, как вышивка, плетение корзин или полировка драгоценных камней.
Number of beneficiaries: over the past two years, 400 families a year have been received by the unit. Число бенефициаров: в последние два года КАСНА ежегодно предоставлял свои услуги 400 семьям.
Our association is conducting an aid programme for persons infected with HIV/AIDS that provides ongoing monthly financial assistance to HIV/AIDS-infected individuals and their families. Наша ассоциация осуществляет программу помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, в рамках которой этим лицам, а также их семьям предоставляется ежемесячная финансовая помощь.
Replying to the representative of the Sudan, he said that trafficking in children was unacceptable regardless of whether the children belonged to internally displaced families. Отвечая представителю Судана, оратор говорит, что незаконная торговля детьми недопустима, независимо от того, что эти дети принадлежат к внутренне перемещенным семьям.
UNICEF-supported initiatives in the Lao People's Democratic Republic, Malawi and Sri Lanka are helping families and communities to control bacteriological contamination of their own water sources. Осуществление при поддержке ЮНИСЕФ инициатив в Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави и Шри-Ланке позволяет семьям и общинам в этих странах более эффективно контролировать уровень бактериологического загрязнения используемых ими источников воды.
Children are forced into the labour force or indentureship by their families in order to help alleviate the immediate impact of extreme poverty and hunger. Дети вынуждены устраиваться на работу или идти в услужение, чтобы помочь своим семьям преодолеть непосредственные проявления крайней нищеты и голод.
In addition, single-parent families receive special support through measures enabling them to provide their children with adequate care and education, in close cooperation with the network of associations. Кроме того, особое внимание уделяется семьям с одним родителем, в интересах которых принимаются меры, позволяющие им обеспечить достойный уход за их детьми и их образование в тесном сотрудничестве с участниками ассоциативной сети.
Some 491 family-planning centres, which provide Egyptian families with information on contraception and offer fertility treatment; З. Проект по поддержке 491 центра по планированию размера семьи, которые предоставляют египетским семьям информацию относительно контрацепции и средства для регулирования рождаемости;
Under the regulation, the following benefits were paid to families with children: В соответствии с Положением семьям, имеющим детей, предоставлялись следующие пособия:
Single benefit for families with children; единое пособие семьям, имеющим детей;
Lump-sum compensation for persons who have become disabled and families which have lost their breadwinner; единовременную компенсацию за ущерб лицам, ставшим инвалидами, и семьям, потерявшим кормильца по потери;
Between 1994 and 1998, these flats were provided to a total of 35 families, most of them Roma. В период 1994-1998 годов эти квартиры были предоставлены в общей сложности 35 семьям, большинство из которых составляли рома.
In some cases, persons acting in good will to assist the families of missing persons have expressed fears for their own security. В некоторых случаях лица, добровольно оказывающие помощь семьям пропавших, заявили, что опасаются за свою безопасность.
Among the measures it incorporated, the policy required that placement within institutions be assessed and justified, and allowed for the support of families by psychological and pedagogical counsellors. Среди прочих мер новый курс предусматривает, чтобы процесс помещения детей в специальные учреждения был взвешенным и обоснованным, и предполагает оказание помощи соответствующим семьям со стороны консультантов, как психологов, так и педагогов.
In the beginning of 2004, the child allowances were augmented by an index increase, directed to all families with children. В начале 2004 года было проведено индексированное повышение детских пособий, предоставляемых всем семьям с детьми.
Healthy Baby Clubs, as part of the Family Resource Centre programming, provide additional support to women and families at greater risk of pregnancy. Дополнительная помощь женщинам и семьям, сталкивающимся с высоким риском в связи с беременностью, предоставляется через Клубы здоровых малышей, являющиеся частью программы Семейного информационного центра.
ECLAC is especially concerned with the promotion of policies in support of low-income families and ethnic groups, and the integration of women in the development process. ЭКЛАК уделяет особое внимание содействию осуществлению стратегии поддержки семьям и этническим группам с низким доходом и вовлечению женщин в процесс развития.
Seven hundred and fifty families will receive technical support from the programme mainly to improve coffee production in the area, especially organic coffee for export. В рамках программы оказывается техническое содействие 750 семьям, главным образом для совершенствования производ-ства кофе в районе, в первую очередь предназначен-ного для экспорта кофе с использованием органи-ческих удобрений.
In particular, this tool will enable the evaluation of UNICEF success in implementing more favourable policies to assist families, and particularly women, in meeting their personal obligations under the work/family agenda. В частности, этот вопросник позволит оценить, насколько ЮНИСЕФ преуспел в проведении политики, в большей степени благоприятствующей семьям, и в особенности женщинам, с точки зрения выполнения ими своих личных обязанностей как на работе, так и в семье.
These auditors issued a disclaimer of opinion on one sub-project because they were unable to obtain independent confirmation of the accuracy of the amounts recorded as payments to host families. Эти ревизоры отказались давать заключение по одному субпроекту, поскольку они не смогли получить независимое подтверждение точности сумм, зарегистрированных как платежи принимающим семьям.
(c) Assisting families with small-scale emergency needs during a family-specific economic or humanitarian crisis; с) оказание помощи семьям с незначительными чрезвычайными потребностями, попавшим в кризисное положение в экономическом и гуманитарном плане;
4.7 At the developmental level, increased opportunity will be given for families to improve their shelter conditions through use of a self-help approach. 4.7 Что касается деятельности в области развития, то семьям будут предоставлены дополнительные возможности в плане улучшения их жилищных условий на основе самопомощи.
What support is offered to families in order to decrease dropout rates? Какая поддержка оказывается семьям в целях снижения показателей отсева?
The strategy of the United Nations and its partners has been to assist families in their areas of origin to help prevent involuntary displacement. Стратегия Организации Объединенных Наций и ее партнеров заключается в оказании помощи семьям в их первоначальных местах проживания, с тем чтобы помочь предотвратить недобровольное перемещение.