| Social assistance programs available across provinces and territories provide income assistance to individuals and families to help them meet their basic living costs. | Имеющиеся во всех провинциях и территориях программы социальной помощи обеспечивают доплаты отдельным лицам и семьям для того, чтобы они могли удовлетворить свои основные жизненные потребности. |
| This has helped them to help their families financially. | Это позволяет им оказывать финансовую помощь своим семьям. |
| Thanks to a positive pooling of goodwill, we are in a position to assist 135 families with food. | Благодаря объединению усилий доброй воли, мы в состоянии оказать продовольственную помощь 135 семьям. |
| In that sense, they should provide full information and a range of choices to families. | В этом смысле они должны предоставлять семьям всю информацию и все варианты выбора услуг. |
| They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. | Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения. |
| Policies or programmes should identify and publicly support services for families in the most extreme economic or social need. | Стратегии и программы должны определять и предоставлять государственные услуги семьям, крайне нуждающимся в материальной помощи и социальной защите. |
| In such a world, families are empowered to provide quality care for their children. | В таком мире семьям предоставляются права и возможности для того, чтобы они могли обеспечить полноценную заботу о своих детях. |
| Strong social protection measures and equal job opportunities enable families and communities to meet their responsibilities towards their children. | Действенные меры социальной защиты и равные возможности трудоустройства позволяют семьям и общинам выполнять свои обязанности по отношению к детям. |
| Finally, 50 families were given a microcredit grant to start an income-generating activity. | Наконец 50 семьям был предоставлен микрокредит-грант для начала какой-либо приносящей доход деятельности. |
| Recent data indicates that women send a higher proportion of their earnings back to their families in their home countries than men. | Последние данные показывают, что женщины отправляют своим семьям на родине более высокую долю своих доходов по сравнению с мужчинами. |
| Cooking with sunlight during the day and using fuel efficient stoves sparingly (at night or during inclement weather) gives families options. | Приготовление пищи с помощью солнечного света в течение дня и экономное использование энергосберегающих плит (ночью или в ненастную погоду) дает семьям различные альтернативы. |
| Solar cooking can permit families to purchase and cook high-quality foods and produce safe drinking water. | Приготовление пищи с помощью солнечной энергии может позволить семьям покупать и готовить высококачественные продукты и получать безопасную питьевую воду. |
| Provision of support to families, who voluntarily care for such children. | Оказание поддержки семьям, добровольно заботящимся о таких детях. |
| The beneficiaries of the Social Integration Income belong to various types of families. | Получатели пособия на социальную интеграцию принадлежат к семьям различных категорий. |
| The Institute for Housing and Urban Rehabilitation (IHRU) has a relevant role in supporting low-income families. | Институт жилищного строительства и реконструкции городов (ИЖСРГ) выполняет свою роль в оказании поддержки семьям с низким уровнем дохода. |
| IHRU has 12000 units for rent to these families. | ИЖСРГ располагает 12000 квартир для сдачи в аренду таким семьям. |
| Social assistance programs for families and children were continued by the Romanian Government during 2007-2009, and other programs were adopted in this field. | В течение 2007 - 2009 годов румынское правительство продолжало осуществление программ социальной помощи семьям и детям, причем в этой области были приняты новые программы. |
| This project is designed to provide financing for families to make suitable improvements to their home and family environment. | Проект предназначен для выдачи кредитов семьям на цели улучшения жилищных условий и инфраструктуры домохозяйства. |
| Please indicate whether the unemployment benefit provides for an adequate standard of living for the persons concerned and their families. | Просьба сообщить, обеспечивают ли пособия по безработице надлежащий уровень жизни соответствующим лицам и их семьям. |
| The allowance for low-income families is allocated in cases where the median income per household member does not exceed the guaranteed minimum income. | Ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход каждого члена семьи не превышает размера гарантированного минимального дохода (ГМД). |
| The State has helped families through hunger eradication and poverty alleviation policy and mobilized parents to facilitate their children's study. | Государство помогает семьям путем принятия мер по искоренению голода и борьбы с нищетой и призывает родителей создавать условия для продолжения детьми учебы. |
| In Armenia, social protection of population is regulated by the state, including through assistance programmes targeted at families with minors. | В Армении вопросы социальной защиты населения регулируются государством, в том числе путем реализации программ оказания адресной помощи семьям, имеющим детей. |
| A proven benefits and welfare system operates for families and children in Belarus. | В Беларуси функционирует доказавшая свою эффективность система пособий, гарантий и льгот семьям с детьми. |
| The league also focuses on the families, caregivers and the communities that care for and support these children. | Лига также уделяет внимание семьям, воспитателям и местным сообществам, которые обеспечивают заботу и поддержку таким детям. |
| Those events focused on therapeutic strategies to assist families in coping with various crises. | Эти мероприятия были посвящены вопросам разработки стратегий помощи семьям в преодоления различных кризисных ситуаций. |