Social assistance programs available across provinces and territories provide income assistance to individuals and families to help them meet their basic living costs. |
Имеющиеся во всех провинциях и территориях программы социальной помощи обеспечивают доплаты отдельным лицам и семьям для того, чтобы они могли удовлетворить свои основные жизненные потребности. |
This has helped them to help their families financially. |
Это позволяет им оказывать финансовую помощь своим семьям. |
Thanks to a positive pooling of goodwill, we are in a position to assist 135 families with food. |
Благодаря объединению усилий доброй воли, мы в состоянии оказать продовольственную помощь 135 семьям. |
In that sense, they should provide full information and a range of choices to families. |
В этом смысле они должны предоставлять семьям всю информацию и все варианты выбора услуг. |
They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. |
Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения. |
Policies or programmes should identify and publicly support services for families in the most extreme economic or social need. |
Стратегии и программы должны определять и предоставлять государственные услуги семьям, крайне нуждающимся в материальной помощи и социальной защите. |
In such a world, families are empowered to provide quality care for their children. |
В таком мире семьям предоставляются права и возможности для того, чтобы они могли обеспечить полноценную заботу о своих детях. |
Strong social protection measures and equal job opportunities enable families and communities to meet their responsibilities towards their children. |
Действенные меры социальной защиты и равные возможности трудоустройства позволяют семьям и общинам выполнять свои обязанности по отношению к детям. |
Finally, 50 families were given a microcredit grant to start an income-generating activity. |
Наконец 50 семьям был предоставлен микрокредит-грант для начала какой-либо приносящей доход деятельности. |
Recent data indicates that women send a higher proportion of their earnings back to their families in their home countries than men. |
Последние данные показывают, что женщины отправляют своим семьям на родине более высокую долю своих доходов по сравнению с мужчинами. |
Cooking with sunlight during the day and using fuel efficient stoves sparingly (at night or during inclement weather) gives families options. |
Приготовление пищи с помощью солнечного света в течение дня и экономное использование энергосберегающих плит (ночью или в ненастную погоду) дает семьям различные альтернативы. |
Solar cooking can permit families to purchase and cook high-quality foods and produce safe drinking water. |
Приготовление пищи с помощью солнечной энергии может позволить семьям покупать и готовить высококачественные продукты и получать безопасную питьевую воду. |
Provision of support to families, who voluntarily care for such children. |
Оказание поддержки семьям, добровольно заботящимся о таких детях. |
The beneficiaries of the Social Integration Income belong to various types of families. |
Получатели пособия на социальную интеграцию принадлежат к семьям различных категорий. |
The Institute for Housing and Urban Rehabilitation (IHRU) has a relevant role in supporting low-income families. |
Институт жилищного строительства и реконструкции городов (ИЖСРГ) выполняет свою роль в оказании поддержки семьям с низким уровнем дохода. |
IHRU has 12000 units for rent to these families. |
ИЖСРГ располагает 12000 квартир для сдачи в аренду таким семьям. |
Social assistance programs for families and children were continued by the Romanian Government during 2007-2009, and other programs were adopted in this field. |
В течение 2007 - 2009 годов румынское правительство продолжало осуществление программ социальной помощи семьям и детям, причем в этой области были приняты новые программы. |
This project is designed to provide financing for families to make suitable improvements to their home and family environment. |
Проект предназначен для выдачи кредитов семьям на цели улучшения жилищных условий и инфраструктуры домохозяйства. |
Please indicate whether the unemployment benefit provides for an adequate standard of living for the persons concerned and their families. |
Просьба сообщить, обеспечивают ли пособия по безработице надлежащий уровень жизни соответствующим лицам и их семьям. |
The allowance for low-income families is allocated in cases where the median income per household member does not exceed the guaranteed minimum income. |
Ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей назначается при условии, если среднедушевой совокупный доход каждого члена семьи не превышает размера гарантированного минимального дохода (ГМД). |
The State has helped families through hunger eradication and poverty alleviation policy and mobilized parents to facilitate their children's study. |
Государство помогает семьям путем принятия мер по искоренению голода и борьбы с нищетой и призывает родителей создавать условия для продолжения детьми учебы. |
In Armenia, social protection of population is regulated by the state, including through assistance programmes targeted at families with minors. |
В Армении вопросы социальной защиты населения регулируются государством, в том числе путем реализации программ оказания адресной помощи семьям, имеющим детей. |
A proven benefits and welfare system operates for families and children in Belarus. |
В Беларуси функционирует доказавшая свою эффективность система пособий, гарантий и льгот семьям с детьми. |
The league also focuses on the families, caregivers and the communities that care for and support these children. |
Лига также уделяет внимание семьям, воспитателям и местным сообществам, которые обеспечивают заботу и поддержку таким детям. |
Those events focused on therapeutic strategies to assist families in coping with various crises. |
Эти мероприятия были посвящены вопросам разработки стратегий помощи семьям в преодоления различных кризисных ситуаций. |