| The State party must carry out investigations of disappearances and provide compensation to victims, or their families. | Государство-участник обязано проводить расследования по фактам исчезновений и предоставлять компенсацию потерпевшим или их семьям. |
| Emergency food distributions also included support for displaced families. | В рамках распределения чрезвычайной продовольственной помощи также оказывалась помощь перемещенным семьям. |
| Changes in legislation had brought assistance to families, in particular to single mothers with children. | Изменения в законодательстве состояли в том, чтобы оказать помощь семьям, в первую очередь одиноким женщинам, воспитывающим детей. |
| It may also act as a disincentive for Cubans abroad who send remittances to their families in Cuba. | Вместе с тем она может сыграть роль антистимула для проживающих за рубежом кубинцев, высылающих денежные переводы своим семьям на Кубе. |
| Housing policy gives priority to families living in poverty or extreme poverty and to vulnerable and disadvantaged groups. | Жилищная политика государства предусматривает оказание первоочередной помощи семьям, живущим в условиях бедности либо крайне нищеты, а также представителям уязвимых и обездоленных слоев населения. |
| At times, like all families, some members may have differences of opinion. | Временами, подобно всем семьям, у некоторых членов могут быть разногласия. |
| In many cases, families have had to make painful choices about abandonment in order to survive. | Во многих случаях, для того чтобы выжить, семьям приходится принимать болезненное решение об оставлении престарелых лиц. |
| In other situations, UNHCR has provided support to host families to accommodate refugees. | В других ситуациях УВКБ оказывало поддержку тем семьям в принимающих странах, которые согласились разместить у себя беженцев. |
| In addition, the apprenticeship programme in the West Bank helped 190 special hardship case families. | Кроме того, благодаря программе наставничества на Западном берегу была оказана помощь 190 особо нуждающимся семьям. |
| Expenditure on social benefits for families accounted for 7 per cent of the 2007 State budget. | Объем затрат на социальные пособия семьям в госбюджете 2007 года составил 7 процентов. |
| The report proposes a number of measures and action to improve support services for young people and families. | В докладе предлагается ряд мер и мероприятий по совершенствованию услуг по оказанию помощи молодым людям и их семьям. |
| The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. | Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
| Saving clubs contribute to resource mobilization, enabling families to build up the equity which could later serve as collateral in the formal financial market. | Сберегательные клубы способствуют мобилизации ресурсов, позволяя семьям накапливать капитал, который позднее может служить залогом на формальном финансовом рынке. |
| UNHCR plans to support the local settlement of 550 of these families during 2003. | В течение 2003 года УВКБ планирует оказать поддержку в местном переселении 550 таким семьям. |
| Psychosocial support for people living with HIV/AIDS and their families is coordinated by health and social services divisions within and outside refugee camps. | Оказание психосоциальной поддержки лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, и их семьям координируется медицинскими и социальными службами внутри лагерей беженцев и за их пределами. |
| I wish to extend my heartfelt condolences to the families of those persons and to the State of Kuwait. | Я хотел бы выразить мои искренние соболезнования семьям этих лиц и Государству Кувейт. |
| Peace and internal stability are the absolute precursors for having quality services for all families. | Мир и внутренняя стабильность являются безусловными предпосылками для предоставления всем семьям услуг высокого уровня. |
| We will convey those messages to the families, to our people and to the leadership. | Мы передадим эти слова семьям, своему народу и руководству. |
| Their emergency services should be adequately equipped and prepared to provide medical treatment and support to persons with disabilities and their families. | Их чрезвычайные службы должны быть адекватным образом оснащены и подготовлены к предоставлению медицинской помощи и поддержки инвалидам и их семьям. |
| Many girls, especially in the rural areas, dropped out of school in order to help their families in the fields. | Многие девочки, особенно в сельских районах, бросают школу, чтобы помогать своим семьям в земледельческих работах. |
| In these tragic circumstances, the Union expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. | В этих трагических обстоятельствах Союз выражает свое искреннее соболезнование пострадавшим и их семьям. |
| We convey our condolences to their families and to the Governments of Bangladesh and Nepal. | Мы выражаем наши соболезнования их семьям и правительствам Бангладеш и Непала. |
| The Government had promptly provided assistance to the people affected by the incident and their families. | Правительство незамедлительно оказало помощь лицам, пострадавшим в результате инцидента, и их семьям. |
| Private-sector companies must also do more to assist employees and families suffering from HIV/AIDS. | Кроме того, частным компаниям следует больше помогать служащим, больным ВИЧ/СПИДом, и их семьям. |
| We are deeply saddened by this situation, and we extend our profound condolences and sincere sympathies to the bereaved families. | Мы глубоко опечалены такой ситуацией и выражаем глубочайшие соболезнования и искреннее сочувствие понесшим утрату семьям. |