Английский - русский
Перевод слова Families
Вариант перевода Семьям

Примеры в контексте "Families - Семьям"

Примеры: Families - Семьям
Hunger and poverty threaten family unity and care must be taken to ensure that vulnerable families are supported. Голод и нищета угрожают единству семей, поэтому следует прилагать усилия в целях предоставления поддержки уязвимым семьям.
The Committee notes with concern the insufficient assistance provided for families to assume their responsibilities in the protection of children's rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает недостаточную помощь, оказываемую семьям в целях выполнения ими своих обязанностей по защите прав ребенка.
The bodies, when recovered by the families, revealed marks and wounds which were far from consistent with the official account. Тела, возвращенные семьям, носили следы повреждений и ранений, которые отнюдь не подтверждали официальную версию.
It offers its most sincere condolences to the families of those whose lives have been lost in the brave performance of their tasks. Она направляет самые искренние соболезнования семьям тех, кто погиб, мужественно исполняя свой долг.
An essential goal of relief programmes must be to provide assistance to families to prevent separations. Важной целью программ чрезвычайной помощи должно быть оказание помощи семьям в целях недопущения разлучения членов этих семей.
This underlines the need to prevent family separation by ensuring that vulnerable families are supported in caring for their children. Все это подчеркивает необходимость недопущения разъединения семей путем оказания необходимой поддержки уязвимым семьям в деле ухода за их детьми.
This may, for example, involve mobilizing a refugee community to support suitable foster families for unaccompanied children. Это может предусматривать, например, привлечение общины беженцев к оказанию поддержки соответствующим приемным семьям для беспризорных детей.
Assistance is also provided to the soldiers' families and communities near the quartering areas. Также оказывается помощь семьям военнослужащих и общинам вблизи районов расквартирования.
Among the centres' ad hoc fund-raising events were jointly organized bazaars, the proceeds of which were donated to poorer families. Центры проводили специальные мероприятия по сбору средств, включая совместно организуемые базары, выручка от которых отдавалась более бедным семьям.
WFP food assistance is provided to complement the families' social entitlement package of a cash subsidy and health insurance. Оказываемая МПП продовольственная помощь дополняет выдаваемые семьям социальные пособия в виде наличных средств и медицинской страховки.
Under the government schemes, priority is being given to the more disadvantaged families and those who live in overcrowded quarters. В соответствии с правительственными программами приоритет отдается наиболее неимущим семьям и тем, кто живет в перенаселенных квартирах.
The benefits also ensure security for the workers' families. Система пособий обеспечивает также материальную безопасность семьям работающих по найму.
The Government provides low-cost housing to the most deprived families in conjunction with local authorities. В сотрудничестве с коммунальными службами правительство предоставляет социальное жилье семьям с крайне низким уровнем дохода.
In the same context, support for large families is being emphasized more than before. Также уделяется большее внимание оказанию помощи многодетным семьям.
The main way to protect children is through the system of State allowances for families with under-age children. Важнейшим средством защиты детей является система государственных пособий семьям с несовершеннолетними детьми.
The greatest need, however, is for a general reduction of poverty so that all children can be provided for by their families. Однако наиболее настоятельной потребностью является общее сокращение масштабов бедности, которое позволило бы семьям обеспечивать своих детей.
Governments should consider changes in law and policy to ensure men's responsibility to and financial support for their children and families. Правительствам следует подумать о внесении в законодательство и политику изменений, призванных обеспечить ответственное отношение мужчин к своим детям и семьям и их материальную поддержку.
Governments should assist single-parent families, and pay special attention to the needs of widows and orphans. Правительствам следует оказывать помощь семьям с одним родителем и уделять особое внимание нуждам вдов и сирот.
Particular attention is needed to ensure that these opportunities are also made available to migrants' families remaining in the areas of origin. Особое внимание требуется уделять обеспечению того, чтобы эти возможности также предоставлялись семьям мигрантов, остающимся в местах происхождения.
The fear of families of victims still prevents them from making their case known publicly. Страх по-прежнему не позволяет семьям жертв предавать гласности их дела.
The families were advised to live separately in order to strengthen the children's feeling of belonging to a family unit. Наконец, семьям рекомендовали проживать раздельно, чтобы укрепить у детей чувство принадлежности к семье.
The project looks at services directed at children at risk and their families. В проекте изучаются службы, призванные оказывать помощь "трудным" детям и их семьям.
This constant insecurity in rural areas prevents many families from achieving self-sufficiency in the near future. Это постоянное отсутствие безопасности в сельской местности не позволит многим семьям обеспечить себя в ближайшем будущем.
None the less, assisting Somali families to return to their homes remains a top priority. Тем не менее оказание сомалийским семьям помощи в возвращении домой остается главным приоритетом.
The member States of the OIC extend their heartfelt condolences and deepest sympathies to the bereaved families. Государства - члены ОИК выражают свои искренние соболезнования и глубоко сочувствуют семьям пострадавших.