| The Government has also paid compensation to business owners and families and opened treatment centres for those suffering from shock. | Правительство также выплатило компенсацию предпринимателям и семьям и открыло центры по оказанию медицинской помощи лицам, пострадавшим от шока. |
| Agriculture on a small scale needed to be encouraged, especially farms run by small families. | Следует поощрять мелкомасштабное сельскохозяйственное производство, особенно хозяйства, принадлежащие небольшим семьям. |
| A number of Governments have adopted budgetary allocations for cash benefits and services targeted towards families caring for an elderly family member. | Ряд правительств предусмотрели бюджетные ассигнования для выплаты денежных пособий и предоставления услуг семьям, обеспечивающим уход за пожилыми членами семьи. |
| Family policies need to be strengthened to fully enable families to fulfil this role. | Семейную политику надо укреплять, с тем чтобы дать полную возможность семьям играть эту роль. |
| Furthermore, some poor families may find it difficult to meet conditions owing to the lack of easily accessible health services or schools. | Кроме того, некоторым малоимущим семьям бывает трудно выполнить условия из-за сложности доступа к медицинским учреждениям или школам. |
| The displaced families received support in the form of housing reconstruction and socio-economic assistance. | Семьям перемещенных лиц была оказана поддержка в виде ремонта жилья и социально-экономическая помощь. |
| The department has developed guidelines and procedures to support this timeframe for families. | Министерство приняло руководящие принципы и процедуры по оказанию поддержки семьям в течение этого срока. |
| Safety net programmes are aimed at helping the low income families to cope with poverty. | Программы социальной защиты преследуют цель помочь семьям с низким уровнем дохода справиться с нищетой. |
| Through the Social Action Trust Fund, financial support was available to help poor families take their children to school. | С помощью Трастового фонда социальных действий финансовая поддержка предоставляется малоимущим семьям для того, чтобы они могли направлять своих детей в школу. |
| There is also a great need to provide more information to families about care for mental illness. | Существует также необходимость в предоставлении семьям большего объема информации об уходе за психически больными людьми. |
| Laws, policies and services that support families and communities in looking after orphans will greatly improve the well-being of these children. | Законы, политика и услуги, оказывающие поддержку семьям и общинам в уходе за сиротами, существенно улучшат положение этих детей. |
| In some countries, land cannot be owned and plots are granted for families to construct their dwellings. | В некоторых странах земля не может находиться в частном владении, и участки под застройку жильем выделяются семьям. |
| We are providing low-cost seeds, stoves and butane tanks for low-income families. | Мы предоставляем семьям с низким доходом семена, печи и баллоны с бутаном по льготным ценам. |
| The Government was committed to projects including financial support for families in order to keep children in school. | С целью предоставления детям возможности продолжать обучение в школе правительство последовательно осуществляет соответствующие проекты, предусматривающие, в частности, оказание финансовой поддержки семьям. |
| The system thus allows families to choose the length of personal childcare freely and to share responsibilities for childcare within the family. | Таким образом, эта система позволяет семьям свободно выбирать продолжительность персонального ухода за детьми и распределять обязанности по уходу за ребенком внутри семьи. |
| The Government doubled financial subsidies provided to families in need, in the amount of BHD 13,400,000. | Правительство удвоило объем финансовых субсидий, предоставляемых нуждающимся семьям, которые достигли 13400000000 бахрейнских динаров. |
| Public authorities face many challenges when endeavouring to support families and others responsible for children in ensuring children's well-being and individual growth. | Пытаясь оказать поддержку семьям и другим сторонам, отвечающим за детей, в деле обеспечения благосостояния и индивидуального роста ребенка, государственные власти сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| In the framework of social policies for mitigation of poverty and support to poor families, social protection system plays an important role. | В рамках социальных стратегий смягчения последствий нищеты и оказания поддержки бедным семьям важную роль играет система социальной защиты. |
| At present social welfare system is undergoing reforms which are directed to reinforce its ability to target and provide social allowances to low-income families. | В настоящее время в системе социального обеспечения проводится ряд реформ, направленных на укрепление ее возможностей в области определения и предоставления социальных пособий семьям с низким доходом. |
| The Ministry of Social Development has outlined progressive measures to support and empower Bahraini self-employed producing families. | Министерством социального развития намечены последовательные меры по оказанию семьям, занимающимся производственной деятельностью, поддержки и расширению их возможностей. |
| Neither were their families allowed to visit them. | Их семьям не было разрешено посещать их. |
| The CHAIRMAN said that the Secretariat would convey the Committee's condolences to the two families. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат сообщит обеим семьям о соболезнованиях, выраженных Комитетом. |
| The Government of Ontario introduced the new Ontario Child Benefit for children in low-income families. | Правительство Онтарио ввело выплату нового детского пособия провинции Онтарио семьям с низким уровнем доходов. |
| The Danish legislation contains no official definition of family policy, but the expression is usually used about measures to support families with children. | В законодательстве Дании не содержится никакого официального определения семейной политики, однако данное выражение часто употребляется, когда речь идет о мерах по оказанию помощи семьям с детьми. |
| The state is adopting new initiatives that provide support to families financially eligible for welfare on the condition that their children complete basic education. | Государство предпринимает новые инициативы, такие как предоставление финансовой поддержки семьям, при условии что их дети получат полное базовое образование. |