As they defeat the monsters, Klonoa and Huepow become suspicious that someone is using people's dreams for their own ends, as the monsters are in fact transformed versions of various people from each region (including Chipple). |
По мере того как Клоноа и Хьюпей побеждают монстров, они заподозревают, что кто-то использует сны людей для достижения своих целей, поскольку монстры - на самом деле преобразованные версии различных жителей из каждого региона (в том числе и Чиппл). |
However, I would've suspected that a scientist in your particular field would have to wonder if such stories just might have some basis in fact. |
Лично я бы, на месте учёного в такой специфической области как ваша, призадумался о том, что подобные байки, возможно основываются на фактах. |
And the fact that they're trying to get to us means maybe we got them spooked. |
И тот факт, что они пытаются нас достать возможно говорит о том, что они запуганы нами. |
The fact is, we're in a bit of a spot here and we could use someone with your knowledge and expertise on this. |
Дело в том, что мы находимся в немного затруднительном положении и мы могли бы использовать кого-нибудь с вашими знаниями и эрудицией в этом. |
And the fact of the matter is that I have the means that you two don't. |
И факт тут в том, что у меня есть средства, которых у вас нет. |
The fact that you're upset tells me you've come a long way... from the guy who first walked into this office. |
Смотрите: тот факт, что вы расстроились из-за этого говорит мне о том, что вы прошли длинный путь от того мужчины который когда-то зашёл ко мне в кабинет. |
The fact remains, Tom, that you work at a cool place, but you refuse to see it as that. |
На самом деле, Том, ты работаешь в приличном заведении, но не хочешь это признавать. |
This is a very compelling performance, Sam, but the fact is we found you with the gun you used to kill this woman right here. |
Это очень убедительно, Сэм, но факт в том, что мы нашли тебя с пушкой, из который ты убил женщину, вот эту. |
In fact, our whole plan was based on that... because we knew the Germans were very punctual |
Фактически, наш план был основан на том... что мы знали немцев как очень пунктуальных. |
The fact is, you have a straightforward choice before you. |
Но дело в том, что перед тобой стоит прямой выбор |
I say the simple fact, Your Honor, is that there exists no documentation to indicate that Mr. David Maurice Brooks was in custody during or after Hurricane Katrina. |
Факт в том, ваша честь, что не существует никаких документов подтверждающих, что мистер Дэвид Морис Брукс находился в заключении во время или после урагана Катрина. |
The fact is, Bertie... I know you won't mind. I told him you were the author of those books I've been reading to him. |
Дело в том, Берти, я знаю, ты не будешь против, я сказал,... что ты написал все книги, которые я ему читал. |
Some believe he was murdered, based on the fact that his primary physician was Dr. Francesco Petacci, father of Claretta Petacci, Mussolini's mistress. |
Некоторые считают, что он был убит на том основании, что его лечащим врачом был доктор Франческо Петаччи, отец любовницы Муссолини. |
In fact, over six thousand people were killed in the province of Badajoz alone (including the city of Badajoz itself). |
По некоторым данным, более 6 тысяч человек были убиты только в одной провинции Бадахос (в том числе в самом городе). |
He always resented the fact that I called him a psychopath, and he threatened to hurt me if ever I told anyone that he was. |
Он всегда обижался, когда я называла его психопатом, и он угрожал мне расправой, если я расскажу кому-либо о том, кто он такой. |
Well... The fact is, I'm here in the capacity of an ambassador at the moment. |
Дело в том, что я сейчас выступаю в роли посла. |
Yes, but whoever's her partner will be hamstrung by her lack of experience, and not to mention the fact... |
Да, но тот, кто будет с ней в команде будет искалечен ее отсутствием опыта, не говоря уже о том, ... |
There are times, even to this day, where I'll lay awake in bed, thinking about the fact that my man who was supposed to protect us, to provide... |
Бывает, даже сейчас, когда я не сплю в кровати, и думаю о том что мой отец... человек, который должен был защищать нас, обеспечивать... |
I'm talking about the fact that you're walking around this fleet wearing that jacket, and, more importantly, that face. |
Я говорю о том, что ты разгуливаешь по Флоту в таком же пиджаке, и, что самое главное, с таким же лицом. |
A second cause lies in the fact that fixed-income assets - such as government, corporate, and emerging-market bonds - are not traded in more liquid exchanges, as stocks are. |
Вторая причина в том, что активы с фиксированным доходом (например, облигации правительств, корпораций и развивающихся рынков) не торгуются на ликвидных биржах, как акции. |
But it got me thinking about the fact that these guys, at least most of them, know what it is that they do for a living. |
Однако, это навело меня на мысль о том, что эти ребята, по крайней мере, большинство из них, знают, чем именно они зарабатывают на жизнь. |
And one more wonder to celebrate is the fact that we have imaging technologies that now allow us to go inside the human brain and be able to do, for example, what you're seeing right now. |
Хорошая новость заключается в том, что у нас в распоряжении есть технологии визуализации, которые позволяют попасть внутрь мозга человека и, например, сделать то, результаты чего вы видите сейчас. |
The second cause at the root of the UN crisis is the fact that the US is no longer interested in observing the old rules of international relations. |
Вторая причина, лежащая в основе кризиса ООН, заключается в том, что США больше не заинтересованы в соблюдении старых правил международных отношений. |
The fact Flight 438 was originally going to be operated using a Boeing 747, but a technical malfunction was revealed, requiring the Boeing 720 to be used instead. |
Дело в том, что рейс 438 изначально должен был выполнять Boeing 747, но у того обнаружилась техническая неисправность, в связи с чем авиакомпания была вынуждена предоставить для рейса другой самолёт - Boeing 720. |
But what I'd like to talk about today is the fact that this morning, about a billion people on Earth - or one out of every seven - woke up and didn't even know how to fill this cup. |
Но сегодня я хотела бы рассказать о том, что этим утром почти миллиард людей на земле - или каждый седьмой - проснулись и не представляли себе, чем можно наполнить эту чашку. |