Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
Everything seems to indicate that globalization is inevitable, that it is a fact of life and not an option. Похоже, все свидетельствует о том, что глобализация неотвратима, она является реалией нашей жизни, а не альтернативой.
In fact, it provided a foundation for United Nations organizations to work in Nigeria, including with NGOs. Фактически рамки обеспечивают основу для работы организаций системы Организации Объединенных Наций в Нигерии, в том числе с неправительственными организациями.
The simple fact is that health care or education or food must be paid for in some way. Простой довод состоит в том, что медицинское обслуживание, образование или обеспечение питанием должны в той или иной мере оплачиваться.
The fact of the matter is that this Conference cannot ignore or push the nuclear disarmament issue aside. Суть дела состоит в том, что наша Конференция не может игнорировать проблему ядерного разоружения или отодвигать ее в сторону.
Responsibility arises only if the citizens are in fact lynched. Ответственность наступает лишь в том случае, если граждане действительно подверглись нападению.
Mr. Schurti said that his delegation very much regretted the fact that a procedural debate had taken place. Г-н Шурти говорит, что его делегация чрезвычайно сожалеет о том, что пришлось заниматься обсуждением процедурных вопросов.
It is also a fact that the people of Afghanistan expect real improvement in their daily lives. Факт состоит также в том, что народ Афганистана ожидает реального улучшения условий своей повседневной жизни.
It testifies to the fact that we are on the right path. Она свидетельствует о том, что мы находимся на правильном пути.
It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене.
The fact that that African countries hold the responsibility for their own development should not be ignored. Не следует забывать о том, что африканские страны несут ответственность за свое собственное развитие.
I profoundly regret the fact that an opportunity to resolve the long-standing problem of Cyprus was thus missed. Я глубоко сожалею о том, что в итоге была упущена возможность разрешить затянувшуюся проблему Кипра.
We therefore regret the fact that General Assembly resolutions on cooperation with regional organizations still lack substance, vision and a pragmatic approach. Поэтому мы сожалеем о том, что резолюции Генеральной Ассамблеи о сотрудничестве с региональными организациями все еще являются недостаточно предметными, концептуальными и прагматичными.
My delegation remains sensitive to the fact that some 30,000 children lose their lives every day for preventable reasons. Делегация Малайзии помнит о том, что каждый день 30000 детей гибнут по причинам, которые можно было предотвратить.
We deplore the fact that it was necessary to resort to that kind of change in our country. Мы сожалеем о том, что пришлось прибегнуть к подобного рода изменениям в нашей стране.
The Commission could perhaps investigate these issues with regard to clarifying whether in fact convention mechanisms should take priority over customary international law. Видимо, Комиссия могла бы изучить эти вопросы в целях разъяснения вопроса о том, должны ли действительно конвенционные механизмы иметь преимущественную силу над обычным международным правом.
It requires a clear statement that the carrier has in fact not weighed the container. В ней содержится требование относительно прямого заявления о том, что перевозчик фактически не взвешивал контейнер.
Similar liberalization policies were in fact adopted elsewhere in the developing world, including in East Asia. Аналогичные меры по либерализации были фактически приняты и в других развивающихся странах, в том числе в Восточной Азии.
The Special Representative awaits a report that this Committee is in fact functioning. Специальный представитель ожидает сообщения о том, что этот Комитет действительно функционирует.
One approach might be to take advantage of the fact that Trinidad and Tobago recognized public-interest litigation. Один из возможных подходов заключается в том, чтобы использовать преимущество того факта, что Тринидад и Тобаго признает возбуждение судебных дел в общественных интересах.
One such fact is that Croatia has achieved full compliance with respect to the transfer of documents to the ICTY. Одним подобным фактом, о котором можно говорить с уверенностью, является то, что Хорватия добилась полного выполнения требований, в том что касается передачи документов МТБЮ.
That paragraph in fact complemented the definition of diplomatic protection as proposed in draft article 1. Этот пункт действительно является дополнением к определению дипломатической защиты в том виде, в каком оно предложено в статье 1.
In fact, Article 7 of the Lebanese labor law has excluded workers in the agricultural sector from its provisions. В статье 7 ливанского закона о труде фактически говорится о том, что его положения не распространяются на работников сельскохозяйственного сектора.
That fact has proven wrong the opinion that the Tribunal has no raison d'être. Этот факт опроверг мнение о том, что у Трибунала нет оснований для существования.
In fact the Income Tax Act of 1949, is the principal legislation, which regulates such activities. Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года.
Recent documentation reveals that over the last 10 years many of the poorer developing countries have in fact lost capacity in economic terms. Последние документы свидетельствуют о том, что на деле многие более бедные развивающиеся страны утратили потенциал с экономической точки зрения на протяжении последних 10 лет.