Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
At last month's briefing on Afghanistan, mention was made of the fact that the security situation could create problems for the 2004 elections. В ходе брифинга по Афганистану, проходившего в прошлом месяце, упоминалось о том, что ситуация с безопасностью может создать проблемы для выборов 2004 года.
In fact, the reality is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and Armenia, which has continued over 12 years now. Реальность заключается в том, что как раз Азербайджан ввел блокаду против Нагорного Карабаха и Армении, которая продолжается вот уже более 12 лет.
The plain fact was that the General Assembly had created a large number of information centres and then deprived them of the funding they needed. Проблема состоит в том, что сначала Генеральная Ассамблея учредила слишком большое количество информационных центров, а затем лишила их необходимого финансирования.
Among other things, they have correctly reminded us of the fact that some countries are poorer today than they were a decade ago. Среди прочего, они справедливо напомнили нам о том, что сегодня некоторые страны стали беднее, чем они были десять лет назад.
The relevance of the International Criminal Court lies in the fact that it will confront such crimes, which constitute the most serious assaults upon mankind. Значение Международного уголовного суда состоит в том, что он призван вести борьбу с такого рода преступными явлениями, которые представляют собой наиболее серьезные преступления против человечества.
The concept and composition of families has changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. С течением времени концепция и состав семьи меняются, что свидетельствует о том, что семья является живым динамичным организмом.
That fact was confirmed also by the absence in many countries of a requirement that suppliers comply with the notice filing to establish priority. Это обстоятельство подтверждается также отсутствием во многих странах требования о том, чтобы поставщики соблюдали требование о регистрации уведомления для установления приоритета.
In fact, it had already been employing some of those methods for several years, in particular the use of focus groups and working groups. Фактически, она уже на протяжении многих лет использует некоторые из этих методов, в частности, в том, что касается целевых и рабочих групп.
The fact remains that vulnerability to natural hazards has increased and is a serious constraint for the attainment of such Millennium development goals as poverty reduction and environmental protection. Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям возросла и является серьезным препятствием на пути к достижению таких целей Декларации тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды.
The fact that central review bodies have been systematically engaging Programme Case Officers in modifying evaluation criteria and reviewing lists of recommended candidates demonstrates that they effectively fulfil their key responsibilities. Тот факт, что центральные наблюдательные органы на систематической основе работали с сотрудниками, курирующими конкретные дела для внесения изменений в критерии оценки и в ходе изучения перечня рекомендованных кандидатов, говорит о том, что они эффективно выполняют свои ключевые функции.
In fact, both parties agreed that they will collaborate and work together to ensure that they are able to deal with the issue of FNL. По сути дела, обе стороны согласились в том, они будут сотрудничать и работать совместно в целях решения проблемы НСО.
The recommendation we made was based on the fact there are few draft resolutions, and we do not want to waste the services of the Secretariat. Сделанная нами рекомендация основывалась на том факте, что осталось лишь немного проектов резолюций, и мы не желаем использовать услуги Секретариата нерационально.
The fact that resolution 1452 of December 2002 establishes objective criteria for granting certain exceptions to the sanctions regime demonstrates that appropriate refinement of the measures is possible. Тот факт, что резолюция 1452, принятая в декабре 2002 года, содержит в себе объективные критерии для определенных исключений из санкционного режима, свидетельствует о том, что надлежащая доработка мер возможна.
Although article 4 referred only to public emergencies, war was in fact a public emergency. Аргумент о том, что право в области прав человека применимо только в мирное время, не противоречит Пакту.
In this connection, we welcome the fact that initiatives have recently been proposed from several quarters, in particular by Crown Prince Abdullah of Saudi Arabia. В этой связи мы приветствуем инициативы, недавно выдвинутые некоторыми странами, в том числе инициативу наследного принца Саудовской Аравии Абдуллы.
The history of the United Nations and its records testify to the fact that some of its Member States have defied its resolutions. История Организации Объединенных Наций и ее отчеты свидетельствуют о том, что некоторые из ее государств-членов игнорируют ее резолюции.
But we must respect the fact that the police can act only on the basis of the rule of law. Но мы должны помнить о том, что полиция может действовать, только руководствуясь законом.
On the issue of justiciability, he drew attention to the fact that HRC has defined several justiciable elements of economic, social and cultural rights. По вопросу о возможности защиты в судебном порядке он заострил внимание на том, что КПЧ обозначил несколько поддающихся для защиты в судах аспектов экономических, социальных и культурных прав.
This view is based upon the fact that the Convention includes at least one instance, article 79, expressly dealing with the burden of proof. Это мнение основано на том, что в Конвенцию включен как минимум один пример, в статье 79, который прямо относится к бремени доказывания.
8.5 UNIDO management stated they could never be sure of the fact that they will receive enough receipts to reimburse the withdrawals from the WCF. Руководство ЮНИДО заявило, что оно никогда не может быть уверено в том, что будет получено достаточно поступлений для возмещения авансов, предоставленных из ФОС.
On the other, it is a fact that peacekeepers cannot protect "all from everything at all times". С другой стороны, реальность заключается в том, что миротворцы не могут защитить «всех от всего и в любой момент».
Unfortunately, everything seems to point to the fact that the Copenhagen conference will not attain the results that the majority hoped for. К сожалению, все говорит о том, что Копенгагенская конференция не принесет тех результатов, на которые надеялось большинство.
The great progress is reflected in the fact that Republika Srpska has appointed 5 women ministers out of 16 ministerial positions. Значительный прогресс заключается в том, что в Республике Сербской женщины заняли 5 министерских кресел из 16.
However, none of the invoices submitted by Chiyoda was signed by Techcorp, nor was there any other evidence demonstrating that the work was in fact performed. Однако ни один из этих счетов-фактур, представленных "Чиода", не был подписан "Техкорп", как и отсутствовали какие-либо другие подтверждения, свидетельствующие о том, что соответствующая работа действительно была выполнена.
My Government regrets the fact that the representatives of the Government of Kosovo and Metohija did not participate in the meeting in Vienna on 14 October. Мое правительство сожалеет о том факте, что представители правительства Косово и Метохии не участвовали в совещании в Вене 14 октября.