| One of the reasons for this, is the fact that above the ancient Singidunum grew modern Belgrade whose construction destroyed the earlier cultural layers. | Одна из причин состоит в том, что над античным Сингидунумом вырос современный Белград, при строительстве которого пострадали ранние культурные слои. |
| The fundamental innovation in the security area lies in the fact that now the the critical personal data no longer need to be stored on the computer. | Принципиальное новшество в области безопасности заключается в том, что критичные персональные данные больше не нужно хранить на самом компьютере. |
| In fact, there is now some doubt that Timothy Brown's apparent cure was due to the unusual nature of the stem cells he received. | Есть некоторые сомнения в том, что очевидное лечение Тимоти Брауна было связано с необычным характером полученных им стволовых клеток. |
| Not to mention the fact that only a very small minority of impoverished ordinary people in Burma ever see any money with any relation to tourism. | Не говоря уже о том, что только очень небольшое число бедных простых людей в Мьянме когда-либо видят деньги от туризма. |
| Moreover, it also elucidated the fact that an interactive scenario is more beneficial than a classic post-edition scenario. | Кроме того, это также говорит о том, что интерактивный сценарий более выгоден, чем классический сценарий пост-издания. |
| Another option, and in fact the one chosen by the Committee, was to have a separate article specifically on fees for technical services. | Другой вариант, который и был выбран Комитетом, заключался в том, чтобы иметь отдельную специальную статью о сборах за оказанные технические услуги. |
| This revision is to add clarity to the fact that contributions to regular resources shall not be made with limitations to use. | Формулировка изменена, с тем чтобы внести ясность в вопрос о том, что взносы в счет регулярных ресурсов не могут вноситься с ограничениями в отношении целей их использования. |
| The fact that you're happy now. | На том что ты счастлив сейчас? |
| But my problem, and yours, is the fact that you had Jack Coonan killed in order to hide your heroin smuggling. | Но моя проблема, да и твоя тоже, в том, что Джек Кунан был убит, чтобы скрыть твою контрабанду героина. |
| About the fact that he can't afford to pay child support and raise a baby for the next 18 years. | О том, что он не в состоянии платить алименты на ребенка и поддерживать его следующие 18 лет. |
| You're not taking any responsibility for the fact that you lied to George. | Как будто ты сама не виновата в том, что врала Джорджу. |
| I am not lying about the fact that I love you and I want my life to be with you. | Я не лгу о том что люблю тебя и хочу провести жизнь с тобой. |
| This does not alter the fact that his son may regret smoking when he is older. | Это не отменяет того факта, что сын действительно пожалеет в будущем о том, что курил. |
| The fact is, Adam is alive, and all life is sacred. | Но факт в том, что Адам живой. А ведь жизнь священна. |
| It is a sad fact that the perpetration of those acts is not confined to that class of people which might be called the rabble. | Печальный факт в том, что совершивших эти акты насилия нельзя причислить к классу, который можно было бы назвать сбродом. |
| The fact is is that women still earn 70 cents to every dollar that a man does for doing the same job. | Факт в том, что женщины получают 70 центов с каждого доллара, который получает мужчина, делая ту же работу. |
| In fact, I'll bet he can get some before the both of you two. | Факт в том, что я готов спорить, что он перепихнется раньше вас обоих. |
| This is due to the fact that at the place where the mausoleum stood and around it, there was once a cemetery. | Это объясняется тем, что на том месте где стоял мавзолей и вокруг него, когда-то было кладбище. |
| This productivity can be explained partially by the fact that since his student days, he slept only four hours at night. | Продуктивность учёного объясняется в том числе тем, что он со времён своего студенчества выделял на сон всего 4 часа в сутки. |
| This and other contextual clues... now lead scientists to believe that the message is, in fact... | Фрагмент окончательно... убедил учёных в том, что послание содержит инструкции... |
| In fact, I think that's what he's wanted all along. | Думаю, факт в том, что он давно мечтал об этом. |
| The fact of the matter is it was a yeast infection, that's all it was. | Но дело то в том, что это было всего-то обычное грибковое заболевание. |
| In six short years from 1905 through to 1911, the atom had announced its existence with the fact that it was unimaginably small. | За 6 коротких лет с 1905 по 1911 годы атом объявил о своей реальности и о том, как он невообразимо мал. |
| Not to mention the fact - that I really don't want to kill you. | Это, не говоря о том, что у меня нет ни какого желания убивать тебя. |
| But we must also take care to respect the fact that others have the same right. | Но мы не должны забывать о том, что такое же право есть и у других. |