Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
In fact, you've been leading us by the nose from the start. Дело в том, что вы водили нас за нос с самого начала.
Or the fact that you lied to the police this morning? И о том, что ты сегодня соврал полиции?
I think it would be a good idea if we talked about the fact I got into the Culinary Institute of America. Я думаю, что будет хорошей идеей, если мы поговорим о том что я поступил в Американский кулинарный институт.
I suggest you take full advantage of that fact. Не говоря о том, что можешь ходить.
I want to talk about the fact that up until three days ago there were three friends... Я хочу рассказать о том, что еще три дня назад мы трое были лучшими друзьями.
I'm talking about the fact that Frank Gallo pulled a knife on you in the common area. О том, что Фрэнк Галло наставил на тебя нож в общем зале.
Right now, I'd rather focus on the fact that we're getting the man another 30 days to save his life. Сейчас лучше сосредоточиться на том, что мы получим еще 30 дней, чтобы спасти жизнь этого человека.
The fact that life and the laws of life on this Earth have changed is hardly my fault. А в том, что жизнь и законы жизни на Земле изменились, едва ли виноват я.
So there's nothing strange in the fact that astrophysicists say that the universe is full of water. Так что нет ничего удивительного в том, что астрофизики утверждают, что Вселенная полна воды.
The fact is, you don't have to be able to read to enjoy the Springfield Review of Books. Правда в том, что совсем не обязательно читать справочник ради развлечения.
The fact is, he does not need to call meetings. Дело в том, что ему даже не нужно организовывать собрания.
The fact is momentum is with me. I've never felt better. Но правда в том, что я на подъёме, я никогда не был в лучшей форме.
Now, one important conclusion of my historical research is that modern industrial growth did not change this basic fact as much as one might have expected. Важный вывод моего исторического исследования состоит в том, что индустриальный рост не изменил этот простой факт настолько, насколько можно было ожидать.
The fact is, Your Honor, she has no grounds to even issue these things in the first place. Дело в том, ваша честь, что она не имеет оснований вообще требовать выдачу ордеров.
And the fact is, I'm capable of reciting every element of jurisprudence in the state of New York. А факт в том, что я способен перечислить даже запятые во всех законах штата Нью-Йорк.
What he says, the fact is, Mike Ross is not a lawyer. Что он говорит, факт в том, что Майк Росс не юрист.
But the fact is, you didn't go to Harvard, and this proves it. Но факт в том, что ты не учился в Гарварде, и письмо это доказывает.
In fact, I promised my team they'd have to deal with me even if they entertained the idea of ratting him out. Я обещал команде, что они будут иметь дело со мной, если хотя бы подумают о том, чтобы сдать его.
Yes, in fact, I was just in the middle of a heated discussion with you about the best way to handle a death row appeal. Да, я была в разгаре оживленной беседы с тобой о том, как лучше подать апелляцию от смертника.
The fact of the matter is, I had many exceptional students over the years, I couldn't possibly remember them all. Дело в том что, у меня было много особенных студентов за эти годы, и я не могу помнить их всех.
And this despite the fact that the meteor rain, scale, It does not go to any comparison with today. И это при том, что тот метеоритный дождь, по масштабу, не идёт ни в какое сравнение с сегодняшним.
And completely ignore the fact that they killed three of ours? И забыть о том, что они убили троих наших?
Let's not lose sight of the fact that we want the same thing here to find whoever is responsible for these murders. Надо помнить о том, что мы хотим одного и того же... Найти того, кто совершил эти преступления.
Not to mention the fact that in this conspiracy of two, only Dunning could pass for a member of the Brood. И это не говоря уже о том, что в этом заговоре на двоих только Даннинг мог сойти за члена Отпрысков.
The fact is, we couldn't allow this case to get bogged down in Washington bureaucracy. Смысл в том, что мы не должны позволить этому делу увязнуть в столичной бюрократии.