| I... I told the Russian delegation I had evidence of that fact and the names of everybody involved. | Я сказал русской делегации, что у меня есть доказательства и имена всех, кто в этом замешан. |
| we have the fact that you stole the identities of five people heading to non-extradition countries; | У нас есть доказательства, что ты украл личности пятерых людей, которые направлялись в страны без экстрадиции. |
| Such evidentiary items were sometimes instrumental in bolstering the Court's findings of fact. | Такого рода вещественные доказательства иногда подкрепляют установленные Судом факты. |
| I want proof he's, in fact, my son. | Мне нужны доказательства, что это действительно мой сын. |
| The real reason lies in the fact that the accusations are essentially political and are not based on solid evidence. | Действительная причина заключается в том, что обвинения являются по сути своей политическими и не опираются на твердые доказательства. |
| We have evidence your father paid off the medical examiner to cover up the fact that Lana was murdered. | У нас есть доказательства того, что твой отец заплатил судмедэксперту, чтобы скрыть тот факт, что Лана была убита. |
| In fact, all of the evidence points to you. | На самом деле, все доказательства указывают на вас. |
| In many of the Claims, the documentary and other evidence submitted established that an alleged loss had, in fact, occurred. | Во многих претензиях документальные и иные представленные доказательства подтверждали, что заявленная потеря действительно имела место. |
| The Panel also reviewed the evidence submitted to establish the fact of the loss. | Группа также рассматривала доказательства, представленные в подтверждение факта потери. |
| The complainant argues that neither the State party nor its migration authorities contested this fact or his evidence of past torture. | Заявитель утверждает, что ни государство-участник, ни его миграционные власти не оспорили этот факт и представленные заявителем доказательства об имевших место в прошлом пытках. |
| In fact, there is evidence that this is now happening. | В действительности, существуют доказательства того, что это сейчас происходит. |
| The author affirms that the court in fact "copied" the Prosecution's claim in its decision, and ignored all other evidence. | Автор утверждает, что суд фактически "копировал" требование обвинения в своем решении и проигнорировал все другие доказательства. |
| There was in fact evidence of a global trend towards the introduction of a moratorium on the death penalty. | На самом деле доказательства глобальной тенденции к введению моратория на смертную казнь существуют. |
| We have growing evidence that large quantities of the foundation's weapons are in fact being secretly stockpiled. | У нас есть доказательства того, что большое количество оружия фонда на самом деле тайно запасается. |
| A specific form of lack of substantiation is represented by cases where the author invites the Committee to re-evaluate issues of fact and evidence addressed by domestic courts. | Одной из конкретных форм необоснованности является ситуация, когда автор предлагает Комитету повторно оценить факты и доказательства, рассмотренные национальными судами. |
| In addition, criterion for considering an expert opinion as evidence is that the person providing the opinion is in fact an expert. | Кроме того, критерий рассмотрения экспертного заключения в качестве доказательства состоит в том, что лицо, дающее экспертное заключение, действительно является экспертом. |
| The evidence is built around the fact that there was ample warning that some of those gold transactions might be sanctionable. | Доказательства базируются на факте многочисленных предупреждений о том, что некоторые из этих сделок с золотом могут подпадать под действие санкций. |
| In fact, ... there is considerable evidence that the entire concept of "social Darwinism" as we know it today was virtually invented by Richard Hofstadter. | Фактически, ... существуют значительные доказательства того, что целостное понятие «социального дарвинизма», как мы его сегодня знаем, было фактически изобретено Ричардом Хофстэдтером. |
| Although many animals respond to a mirror, very few show any evidence that they recognize it is in fact themselves in the mirror reflection. | Хотя многие животные реагируют на зеркало, очень немногие демонстрируют какие-либо доказательства того, что они признают, что фактически находятся в зеркальном отражении. |
| The claimants have provided proof of the fact that they were injured as well as medical certificates describing the percentage disability. | Эти заявители представили доказательства того факта, что они получили увечья, а также медицинские справки, описывающие степень их нетрудоспособности. |
| In fact, TUPRAS has not alleged that the evidence destroyed or lost was relevant to or used in the preparation of this claim. | Действительно, ТУПРАС не претендует на то, что уничтоженные или утраченные доказательства имеют отношение к данной претензии или использовались при ее подготовке. |
| The other contentious issue appeared to be the fact that the burden to demonstrate the necessity to resort to a military or special court was placed on the State. | Еще один спорный вопрос состоит в том, что бремя доказательства необходимости прибегнуть к военному или специальному суду возлагается на государство. |
| It is presumably not intended that the mere fact of the violation of an obligation should suffice to demonstrate the existence of the risk of substantial harm. | Предположительно, не предусматривается, что самого факта нарушения обязательства должно быть достаточно для доказательства наличия риска нанесения существенного вреда. |
| Was physical evidence so obtained in fact admissible in Australian courts? | Являются ли таким образом полученные вещественные доказательства в действительности приемлемыми в австралийских судах? |
| The statements of fact contained in the judgement of the Nuremberg Tribunal constituted proof of those facts unless there was substantial new evidence to the contrary. | Заявления с изложением фактов, содержавшиеся в Приговоре Нюрнбергского трибунала, составляли доказательства этих фактов, если не появлялись новые существенные свидетельства об обратном. |