The fact is we just arrived. |
Дело в том, что мы только что вошли. |
The fact is, most marriages that fail, founder for precisely this kind of reason. |
Дело в том, что большинство неудачных браков распадаются именно поэтому. |
The fact is, we really like each other |
Факт в том, что мы действительно нравимся друг другу. |
I want to believe you, but the fact is, the Mutts spared you. |
Я хочу верить тебе, но дело в том что дворняги пощадили тебя. |
And the fact is we don't know anything about Marcy. |
А все дело в том, что мы даже не знаем, кто такая Марси. |
The fact is, I'm done with you. |
Факт в том, что я с тобой закончила. |
The fact that he targeted a school and a popular coffee chain means he wants no one to feel safe. |
Тот факт, что его целью стали школа и популярная кофейня, говорит о том, что он хочет, чтобы никто не чувствовал себя в безопасности. |
The fact is, I've been dismissed. |
Дело в том, что меня попросили выйти. |
Amy, basic fact of our relationship is that I love you more than you love me. |
Эми, основной момент наших отношений в том, что я люблю тебя больше, чем ты любишь меня. |
The fact of the matter is most women look terrible when they are pregnant. |
Дело в том, что большинство женщин выглядят ужасно во время беременности. |
It's a fact that nerve regeneration is very slow. |
Факт в том что, регенерация нервов идут очень медленно. |
No indication is contained in the State party's submission as to whether these have in fact been observed in the author's case. |
В представлении государства-участника не содержится никаких упоминаний о том, что в деле автора такие гарантии были действительно соблюдены. |
2.26 The Migration Board further held that the fact that the first complainant was convinced that it was the Egyptian security police that was checking his website was a new fact that had not been cited before. |
2.26 Миграционный совет указал далее, что факт уверенности первого заявителя в том, что именно египетская полиция безопасности проверяла его веб-сайт, является новым фактом, который ранее не упоминался. |
The fact that all States Members of the United Nations have undergone the review exercise has highlighted the fact that all of us, independent of our level of development, face challenges in ensuring the full enjoyment of all human rights for our peoples. |
То обстоятельство, что все государства-члены Организации Объединенных Наций подверглись обзору, говорит о том, что все мы, независимо от уровня нашего развития, сталкиваемся с проблемами в обеспечении полного осуществления всех прав человека для наших народов. |
The awareness of the perpetrators that their violent acts were part of a systematic attack on civilians may well be inferred from, among other things, the fact that they were cognizant that they would in fact enjoy impunity. |
То, что исполнители были осведомлены о том, что их деяния являются частью систематического нападения на гражданское население, вполне можно заключить, среди прочего, из того обстоятельства, что они осознавали, что фактически будут пользоваться безнаказанностью. |
An additional aspect is the fact that policymakers are usually not aware of the fact that the demand for indicators has an impact on the resources of the statistical service. |
Еще одним важным вопросом является то, что политики, как правило, не отдают себе отчета в том, что спрос на показатели оказывает влияние на ресурсы статистической службы. |
The paragraph referred to a situation in which a party requesting an interim measure had made a representation about a fact to the arbitral tribunal as a basis for obtaining the interim measure and had subsequently learned that the fact in question was not or was no longer true. |
В этом пункте речь идет о ситуации, когда запрашивающая обеспечительную меру сторона в качестве основания для вынесения обеспечительной меры представила арбитражному суду тот или иной факт и впоследствии узнала о том, что этот факт либо заведомо не соответствовал действительности, либо более не является достоверным. |
Delegations need not be reminded of the fact that not much time is left, and I hope that in the days to come representatives will bear that fact in mind. |
Нет нужды напоминать делегациям о том, что времени у нас осталось не много, и я надеюсь, что в предстоящие дни представители не будут об этом забывать. |
Those successes and the fact that the Treaty had now become an almost universal instrument should not obscure the fact that a number of important States still remained outside it. |
Однако, несмотря на эти успехи и тот факт, что ДНЯО стал почти универсальным договором, нельзя забывать о том, что некоторое число важных государств остается в стороне. |
Let us also not ignore the fact that a sense of frustration on the part of the refugees is heightened by the fact that they are still awaiting their return to East Timor. |
Необходимо также помнить о том, что чувство разочарования у беженцев усиливается в результате того, что они все еще ожидают возможности для возвращения в Восточный Тимор. |
Morocco also highlighted the fact that the right to development was highly economic, social and cultural, and considered that any attempt to overcome this fact was not a guarantee of success or of the right way to move forward in the realization of this right. |
Марокко также обратило особое внимание на тот факт, что право на развитие имеет значительные экономическую, социальную и культурную составляющие, и высказало мнение о том, что вообще попытки обойти этот факт не могут гарантировать успех или правильность выбора пути вперед при реализации этого права. |
It was a historical fact which was important for understanding the nature of the country, and all Montenegrins, even those who were of Serbian or Albanian origin, could be proud of that historical fact. |
Эта историческая реальность важна для понимания характера страны, и все черногорцы, в том числе сербского или албанского происхождения могут гордиться этой исторической реальностью. |
However, to estimate the potential biological effect, allowance is made for the fact that different kinds of radiation have different biological effects for the same amount of energy deposited and the fact that tissues also react differently. |
Однако при оценке потенциальных биологических разрушений учитывается тот факт, что различные виды радиации оказывают разное биологическое воздействие при одном и том же количестве выделенной энергии, и то, что ткани также реагируют по-разному. |
But the fact is... the fact is, if it weren't for me, he might still be alive. |
Но правда в том... правда в том, что если бы не я, он сейчас мог бы быть жив. |
In fact he wrote two songs about being there. |
Он написал две песни о том, что происходило. |