Look, Barbrady, the fact is, the town needs you. |
Барбрэйди, правда в том, что ты нужен городу. |
I'm of the opinion that Hell is nothing but suffering... caused by the fact of no longer being able to love. |
Моё мнение, что ад - это страдание... о том, что нельзя уже более любить. |
Well, I believe that the failure of leadership is the fact that we have taken you out of the process. |
Что ж, я полагаю, провал руководства заключается в том, что вы больше не участвуете в процессе. |
The fact that you have no idea what's going on in my life for the last month - none. |
О том, что ты понятия не имеешь, что происходит в моей жизни последний месяц. |
You based all that on the fact that she didn't want to lie down? |
И ты это всё построил на том факте Что она не захотела лечь? |
In fact, you left the army at the same rank you went in. |
Фактически, вы ушли из армии в том же звании, что и вступили в неё. |
People say Alistair was this hero, but, the fact is his life hadn't gone the way he wanted it to and he was, like, raging inside. |
Все говорили, что Алистер - герой, но факт в том, что жизнь его шла не так, как он хотел, и он словно бушевал внутри. |
That's why, in my house, I'm the judge of what's fact or fiction. |
Поэтому в своём доме я сам сужу о том, что факт, а что вымысел. |
I can't, but the fact is Ivan Krupin's in the next room, and he's singing like a songbird. |
Никак, но факт в том, что Иван Крупин сидит в другой комнате, и он щебечет, как соловей. |
In fact, if you look at the evidence worldwide, the evidence is more supportive of the view that the infrastructure are actually the result of economic growth. |
На самом деле, если посмотреть на данные со всего мира, они подтверждают скорее мнение о том, что инфраструктура - это как раз результат экономического развития. |
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important that I began to think about what happens with old technology. |
По сути, эта идея о воскрешении, вся эта идея так важна что я начал задумываться о том, что происходит со старой технологией. |
That's the name I call fans of this show based on the fact that my name is Perd. |
Так я называю фанатов этого шоу, основываясь на том факте, что меня зовут Пёрд. |
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect. |
Клэй винит тебя в том, что случилось с его отцом, потому что это проще, чем жить с осознанием того, что он был не идеален. |
It seems she did, in fact, witness the shooting and is prepared to testify that Mr. Mitchell attacked my client, who acted in self-defense. |
На деле оказалось, что она была свидетелем стрельбы и готова дать показания о том, что мистер Митчелл напал на моего клиента, а она только защищала себя. |
Just the fact that you remember all those things tells me that you're interested. |
Тот факт, что ты это помнишь, говорит о том, что я тебя интересую. |
In fact they say the only reason she is in attendance at all is because her family are picking up the cost of the entire event. |
Говорят, что единственная причина её присутствия здесь состоит в том, что её семья оплатила всё это мероприятие. |
The real fact is he's in my way, and he's got to die. |
Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть. |
This is no more about Beckett than it's about the fact my mother isn't here. |
Это не о Бэккет, это о том, что моей мамы здесь нет. |
The fact that my daughter doesn't find anything unusual about her playing snow white? |
Да И то, что моя дочь не видит ничего необычного в том, что бы играть белоснежку. |
The fact of the matter is, Ms. Reyes, the only person who shouldn't be here right now is you. |
Дело в том, миссис Рейес, единственный человек, которому не следовало бы здесь находиться сейчас, это вы. |
Just the fact that when he is in front of you, he, as it were, sees through you. |
Просто дело в том, что когда он перед вами, он, по сути, видит вас насквозь. |
But it is a fact the papacy declared these Priory knights these Knights Templar, of limitless power. |
Суть в том, что церковь наделяет тамплиеров, рыцарей Приората, неограниченной властью. |
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. |
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо. |
The fact that you're asking the question means you know the answer. |
Твои вопросы говорят о том, что ты и так знаешь ответ. |
I can't think about the fact that Jeremy and I don't have anyone to take care of us anymore. |
Я не могу думать о том, что у нас с Джереми больше нет никого, кто может позаботиться о нас. |