Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
Look, Barbrady, the fact is, the town needs you. Барбрэйди, правда в том, что ты нужен городу.
I'm of the opinion that Hell is nothing but suffering... caused by the fact of no longer being able to love. Моё мнение, что ад - это страдание... о том, что нельзя уже более любить.
Well, I believe that the failure of leadership is the fact that we have taken you out of the process. Что ж, я полагаю, провал руководства заключается в том, что вы больше не участвуете в процессе.
The fact that you have no idea what's going on in my life for the last month - none. О том, что ты понятия не имеешь, что происходит в моей жизни последний месяц.
You based all that on the fact that she didn't want to lie down? И ты это всё построил на том факте Что она не захотела лечь?
In fact, you left the army at the same rank you went in. Фактически, вы ушли из армии в том же звании, что и вступили в неё.
People say Alistair was this hero, but, the fact is his life hadn't gone the way he wanted it to and he was, like, raging inside. Все говорили, что Алистер - герой, но факт в том, что жизнь его шла не так, как он хотел, и он словно бушевал внутри.
That's why, in my house, I'm the judge of what's fact or fiction. Поэтому в своём доме я сам сужу о том, что факт, а что вымысел.
I can't, but the fact is Ivan Krupin's in the next room, and he's singing like a songbird. Никак, но факт в том, что Иван Крупин сидит в другой комнате, и он щебечет, как соловей.
In fact, if you look at the evidence worldwide, the evidence is more supportive of the view that the infrastructure are actually the result of economic growth. На самом деле, если посмотреть на данные со всего мира, они подтверждают скорее мнение о том, что инфраструктура - это как раз результат экономического развития.
In fact, this idea of resurrecting the whole idea is so important that I began to think about what happens with old technology. По сути, эта идея о воскрешении, вся эта идея так важна что я начал задумываться о том, что происходит со старой технологией.
That's the name I call fans of this show based on the fact that my name is Perd. Так я называю фанатов этого шоу, основываясь на том факте, что меня зовут Пёрд.
Clay blames you for what happened to his father because it's easier than living with the fact that he wasn't perfect. Клэй винит тебя в том, что случилось с его отцом, потому что это проще, чем жить с осознанием того, что он был не идеален.
It seems she did, in fact, witness the shooting and is prepared to testify that Mr. Mitchell attacked my client, who acted in self-defense. На деле оказалось, что она была свидетелем стрельбы и готова дать показания о том, что мистер Митчелл напал на моего клиента, а она только защищала себя.
Just the fact that you remember all those things tells me that you're interested. Тот факт, что ты это помнишь, говорит о том, что я тебя интересую.
In fact they say the only reason she is in attendance at all is because her family are picking up the cost of the entire event. Говорят, что единственная причина её присутствия здесь состоит в том, что её семья оплатила всё это мероприятие.
The real fact is he's in my way, and he's got to die. Всё дело в том, что он оказался у меня на дороге, поэтому он должен умереть.
This is no more about Beckett than it's about the fact my mother isn't here. Это не о Бэккет, это о том, что моей мамы здесь нет.
The fact that my daughter doesn't find anything unusual about her playing snow white? Да И то, что моя дочь не видит ничего необычного в том, что бы играть белоснежку.
The fact of the matter is, Ms. Reyes, the only person who shouldn't be here right now is you. Дело в том, миссис Рейес, единственный человек, которому не следовало бы здесь находиться сейчас, это вы.
Just the fact that when he is in front of you, he, as it were, sees through you. Просто дело в том, что когда он перед вами, он, по сути, видит вас насквозь.
But it is a fact the papacy declared these Priory knights these Knights Templar, of limitless power. Суть в том, что церковь наделяет тамплиеров, рыцарей Приората, неограниченной властью.
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
The fact that you're asking the question means you know the answer. Твои вопросы говорят о том, что ты и так знаешь ответ.
I can't think about the fact that Jeremy and I don't have anyone to take care of us anymore. Я не могу думать о том, что у нас с Джереми больше нет никого, кто может позаботиться о нас.