Third, the Special Rapporteur insists on the fact that the principles listed in the annex are minimum principles. |
В-третьих, Специальный докладчик настаивает на том, что принципы, перечисленные в приложении, являются минимальными принципами. |
Another issue is the fact that the provision of care is not sufficiently well regulated. |
Еще одна проблема заключается в том, что предоставление медицинской помощи недостаточно хорошо регулируется. |
One major problem facing the Netherlands Antilles' health system is the fact that the country cannot access international funding. |
Важная проблема, с которой столкнулась система здравоохранения Нидерландских Антильских островов, заключается в том, что эта страна не может получить доступ к международному финансированию. |
Those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. |
Сложившаяся ситуация ясно свидетельствует о взаимозависимом характере экономики разных стран, а также о том, что процесс глобализации зашел значительно дальше, чем предполагалось вначале. |
Angola regrets the fact that we are back in the cycle of violence. |
Ангола сожалеет о том, что мы вновь вернулись на круг насилия. |
The fact that "your father" |
О том, что "твой папа" |
And I would like to discuss the fact that Reggie thinks her sister is living among us. |
И хочу говорить о том, что Реджи считает, что Джорджа живёт среди нас. |
Think about the fact that you're in control. |
Думай о том, что ты контролируешь ситуацию. |
And also the fact that this is a direct order. |
И о том, что это прямой приказ. |
The fact that you had to end it is the problem. |
Проблема в том, что тебе пришлось это прекратить. |
That unique nature of the Council is reflected by the fact that its annual report is considered in plenary by the General Assembly. |
Уникальный характер Совета находит отражение в том факте, что его ежегодный доклад рассматривается на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
UVDTAB and FIDH/MIDH/LIDHO report that decontamination of polluted sites is not complete and has in fact been suspended. |
СПТВА и МФЛПЧ/КИПД/ЛИДХО сообщают о том, что обеззараживание загрязненных участков не закончено и даже приостановлено. |
He also regretted the fact that Switzerland considered that ratification of the Optional Protocol to the Covenant was neither necessary or desirable. |
Он также сожалеет о том обстоятельстве, что Швейцария не считает ратификацию Факультативного протокола к Пакту необходимой или желательной. |
The fact is, they are incredibly moral and ethical. |
Факт в том, что у них невероятные законы морали и этики. |
The fact is, I'm worried. |
Дело в том, я беспокоюсь. |
The fact is everyone does it... |
Факт в том, что это делают все... |
Look, the fact is I disagree with the way things are run. |
Слушайте, суть в том, что я не согласен с тем, как ведутся дела. |
This is despite the fact they know the penalty is death or life imprisonment. |
И это при том, что они знают: наказание - смерть или пожизненное заключение. |
The fact is Rawley passed classified information to your hero. |
Факт в том, что Роули передал секретную информацию вашей героине. |
On the subject of child soldiers, parents had greater awareness of the fact that children should not be enlisted. |
В том что касается несовершеннолетних солдат, родители все чаще осознают, что дети не должны служить в армии. |
The fact that I'm even considering it, makes me feel... |
Дело в том, что даже обдумывание этого заставляет меня чувствовать... |
The fact that you stole my boyfriend? |
О том, что ты украла моего парня? |
You have to get over the fact that I said thank you. |
Ты должна забыть о том, что я сказала спасибо. |
Or you can go home and stew about the fact that the bad guys run the world. |
Или ты можешь пойти домой и волноваться о том, что плохие парни правят миром. |
It's about the fact that your father's here at all. |
А в том, что твой отец здесь. |