| Third, the Special Rapporteur insists on the fact that the principles listed in the annex are minimum principles. | В-третьих, Специальный докладчик настаивает на том, что принципы, перечисленные в приложении, являются минимальными принципами. |
| Another issue is the fact that the provision of care is not sufficiently well regulated. | Еще одна проблема заключается в том, что предоставление медицинской помощи недостаточно хорошо регулируется. |
| One major problem facing the Netherlands Antilles' health system is the fact that the country cannot access international funding. | Важная проблема, с которой столкнулась система здравоохранения Нидерландских Антильских островов, заключается в том, что эта страна не может получить доступ к международному финансированию. |
| Those circumstances clearly illustrated the interconnected nature of economies as well as the fact that globalization was much more advanced than previously thought. | Сложившаяся ситуация ясно свидетельствует о взаимозависимом характере экономики разных стран, а также о том, что процесс глобализации зашел значительно дальше, чем предполагалось вначале. |
| Angola regrets the fact that we are back in the cycle of violence. | Ангола сожалеет о том, что мы вновь вернулись на круг насилия. |
| The fact that "your father" | О том, что "твой папа" |
| And I would like to discuss the fact that Reggie thinks her sister is living among us. | И хочу говорить о том, что Реджи считает, что Джорджа живёт среди нас. |
| Think about the fact that you're in control. | Думай о том, что ты контролируешь ситуацию. |
| And also the fact that this is a direct order. | И о том, что это прямой приказ. |
| The fact that you had to end it is the problem. | Проблема в том, что тебе пришлось это прекратить. |
| That unique nature of the Council is reflected by the fact that its annual report is considered in plenary by the General Assembly. | Уникальный характер Совета находит отражение в том факте, что его ежегодный доклад рассматривается на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
| UVDTAB and FIDH/MIDH/LIDHO report that decontamination of polluted sites is not complete and has in fact been suspended. | СПТВА и МФЛПЧ/КИПД/ЛИДХО сообщают о том, что обеззараживание загрязненных участков не закончено и даже приостановлено. |
| He also regretted the fact that Switzerland considered that ratification of the Optional Protocol to the Covenant was neither necessary or desirable. | Он также сожалеет о том обстоятельстве, что Швейцария не считает ратификацию Факультативного протокола к Пакту необходимой или желательной. |
| The fact is, they are incredibly moral and ethical. | Факт в том, что у них невероятные законы морали и этики. |
| The fact is, I'm worried. | Дело в том, я беспокоюсь. |
| The fact is everyone does it... | Факт в том, что это делают все... |
| Look, the fact is I disagree with the way things are run. | Слушайте, суть в том, что я не согласен с тем, как ведутся дела. |
| This is despite the fact they know the penalty is death or life imprisonment. | И это при том, что они знают: наказание - смерть или пожизненное заключение. |
| The fact is Rawley passed classified information to your hero. | Факт в том, что Роули передал секретную информацию вашей героине. |
| On the subject of child soldiers, parents had greater awareness of the fact that children should not be enlisted. | В том что касается несовершеннолетних солдат, родители все чаще осознают, что дети не должны служить в армии. |
| The fact that I'm even considering it, makes me feel... | Дело в том, что даже обдумывание этого заставляет меня чувствовать... |
| The fact that you stole my boyfriend? | О том, что ты украла моего парня? |
| You have to get over the fact that I said thank you. | Ты должна забыть о том, что я сказала спасибо. |
| Or you can go home and stew about the fact that the bad guys run the world. | Или ты можешь пойти домой и волноваться о том, что плохие парни правят миром. |
| It's about the fact that your father's here at all. | А в том, что твой отец здесь. |