But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. |
Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке. |
The fact that he lied to you makes me even more certain he was telling Will Graham the truth. |
Факт, что он солгал Вам, делает меня еще более уверенным в том, что он говорил правду Уиллу Грэму. |
You may have rationalized it a hundred different ways, but the fact is, you fired me so that I'd be forced to spend the rest of my life doing exactly what I wanted to do. |
Ты наверняка нашел тысячу рациональных объяснений этому, Но факт остается в том, что ты уволил меня, чтобы я могла провести остаток моей жизни занимаясь именно тем, чем я хочу заниматься. |
The fact is, you had your doubts, so I put you to the test and when the chips were down, you chose faith over doubt. |
Суть в том, что ты сомневался, я устроил тебе проверку и в критический момент ты предпочёл веру сомнениям. |
the fact is it would take a long time to get truly high on one of them. |
Факт в том, что понадобится много времени, чтобы действительно поймать кайф от них. |
We can take all the oaths in the world, but the fact is... |
Мы можем сдержать все клятвы на Земле, но дело в том, что... |
The important thing is... Other than the fact that we love you so very much, is that dad and I need some time to figure things out. |
Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться. |
But the fact is, Veda's the one costing you money, and she's the one that's making it. |
Факт в том, что на Веду приходятся все твои расходы, и она единственная, кто сейчас зарабатывает. |
The fact remains I do not, will not, and have not loved anything ever. |
Правда в том, что я никогда, никого и ни за что не любила и не полюблю. |
The fact of the matter is, in the U.S., domestic air travel is... |
Дело в том, что в США летать внутренними авиалиниями... |
Except for the fact that as a night porter you could have made it from the Middlesex to Soho and back again in less than half an hour without anyone else being any the wiser. |
Если забыть о том, что как ночной сторож вы могли добраться от больницы до Сохо и обратно меньше чем за полчаса, так что никто и не заметит. |
Look, it's my story to tell, and my story includes the fact that I seduced you. |
Послушай, я рассказала ему эту историю, и моя история включает в себя эпизод о том, как я соблазнила тебя. |
Not to mention the fact that you're talking to a dead guy! |
Не говоря уж о том, что вы разговариваете с покойником! |
I have to tell Your Majesty that, even from my preliminary investigations, we believe the allegations against Queen Katherine have a sound basis in fact... |
Я вынужден сообщить Вашему Величеству, что... даже при предварительном дознании... мы убедились в том, что обвинения против королевы... не лишены основания. |
Well, not to mention the fact That you might well have a crash afterwards Because you can't see anything. |
Не станем говорить о том, что можно попасть в аварию после случившегося, потому что не видно ни фига. |
The fact is, when they got their powers, they went psycho and tried to kill me. |
Послушай, факт в том, что когда они получали свои силы, они сходили с ума и пытались меня убить. |
But... well, the fact is, she's just sent me packing and she does that almost every time we see each other. |
Но... ну, дело в том, что она только что меня отвергла, и она делает так почти всегда при нашей встрече. |
The fact is, he can waltz right through an entire army... plant an A-bomb in the president's all our smart bombs and satellites would be useless to stop him. |
Дело в том, что он сможет беспрепятственно пройти незамеченным через всю армию... установить атомную бомбу в ванне президента... и все наши технологии и спутники будут не в силах остановить его. |
I may have said some unfortunate things about Shaw, but the fact of the matter is the guy's exactly what he seems: He's a hero. |
Возможно, я и говорил неуместные вещи по поводу Шоу, но факт в том, что парень тот, кем кажется: герой. |
The fact that I didnt speak French, so I couldn't hear the details of what was going wrong, was probably just as well. |
Факт в том, что я не говорил на французском, и поэтому не мог слышать что происходит, наверное это было плюсом. |
Recently, I've been dealing with the fact that I've never known my I finally found a new Father. |
Я пытаюсь справиться с мыслью о том, что я не знаю своего отца... но наконец-то я обрел нового отца. |
But the fact is... HORN BLARES |
Но дело в том, что... |
I'm thinking about how one could use the fact that a rapidly rotating mirror turns virtual photons into real ones as a method of observing dark energy. |
Я думаю о том, как можно использовать тот факт, что быстро вращающееся зеркало превращает виртуальные фотоны в реальные, для наблюдения за тёмной энергией. |
It's not so much the fact that the Phantom Menace is downloaded 500 times, or 600 times etc. |
Дело не столько в том факте, что "Призрачную угрозу" скачали 500 раз, или 600 раз и т.д. |
Look, fact of the matter is, air conditioning is jacked on this side of the courthouse. |
Слушай, дело в том, что кондиционер сломан в этой части здания суда. |