Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
But the fact is, I've been lucky to get a chance to perform all over the world, and I did a lot of shows in the Middle East. Но факт в том, что мне повезло выступать по всему миру, и я сделал много шоу на Ближнем Востоке.
The fact that he lied to you makes me even more certain he was telling Will Graham the truth. Факт, что он солгал Вам, делает меня еще более уверенным в том, что он говорил правду Уиллу Грэму.
You may have rationalized it a hundred different ways, but the fact is, you fired me so that I'd be forced to spend the rest of my life doing exactly what I wanted to do. Ты наверняка нашел тысячу рациональных объяснений этому, Но факт остается в том, что ты уволил меня, чтобы я могла провести остаток моей жизни занимаясь именно тем, чем я хочу заниматься.
The fact is, you had your doubts, so I put you to the test and when the chips were down, you chose faith over doubt. Суть в том, что ты сомневался, я устроил тебе проверку и в критический момент ты предпочёл веру сомнениям.
the fact is it would take a long time to get truly high on one of them. Факт в том, что понадобится много времени, чтобы действительно поймать кайф от них.
We can take all the oaths in the world, but the fact is... Мы можем сдержать все клятвы на Земле, но дело в том, что...
The important thing is... Other than the fact that we love you so very much, is that dad and I need some time to figure things out. Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться.
But the fact is, Veda's the one costing you money, and she's the one that's making it. Факт в том, что на Веду приходятся все твои расходы, и она единственная, кто сейчас зарабатывает.
The fact remains I do not, will not, and have not loved anything ever. Правда в том, что я никогда, никого и ни за что не любила и не полюблю.
The fact of the matter is, in the U.S., domestic air travel is... Дело в том, что в США летать внутренними авиалиниями...
Except for the fact that as a night porter you could have made it from the Middlesex to Soho and back again in less than half an hour without anyone else being any the wiser. Если забыть о том, что как ночной сторож вы могли добраться от больницы до Сохо и обратно меньше чем за полчаса, так что никто и не заметит.
Look, it's my story to tell, and my story includes the fact that I seduced you. Послушай, я рассказала ему эту историю, и моя история включает в себя эпизод о том, как я соблазнила тебя.
Not to mention the fact that you're talking to a dead guy! Не говоря уж о том, что вы разговариваете с покойником!
I have to tell Your Majesty that, even from my preliminary investigations, we believe the allegations against Queen Katherine have a sound basis in fact... Я вынужден сообщить Вашему Величеству, что... даже при предварительном дознании... мы убедились в том, что обвинения против королевы... не лишены основания.
Well, not to mention the fact That you might well have a crash afterwards Because you can't see anything. Не станем говорить о том, что можно попасть в аварию после случившегося, потому что не видно ни фига.
The fact is, when they got their powers, they went psycho and tried to kill me. Послушай, факт в том, что когда они получали свои силы, они сходили с ума и пытались меня убить.
But... well, the fact is, she's just sent me packing and she does that almost every time we see each other. Но... ну, дело в том, что она только что меня отвергла, и она делает так почти всегда при нашей встрече.
The fact is, he can waltz right through an entire army... plant an A-bomb in the president's all our smart bombs and satellites would be useless to stop him. Дело в том, что он сможет беспрепятственно пройти незамеченным через всю армию... установить атомную бомбу в ванне президента... и все наши технологии и спутники будут не в силах остановить его.
I may have said some unfortunate things about Shaw, but the fact of the matter is the guy's exactly what he seems: He's a hero. Возможно, я и говорил неуместные вещи по поводу Шоу, но факт в том, что парень тот, кем кажется: герой.
The fact that I didnt speak French, so I couldn't hear the details of what was going wrong, was probably just as well. Факт в том, что я не говорил на французском, и поэтому не мог слышать что происходит, наверное это было плюсом.
Recently, I've been dealing with the fact that I've never known my I finally found a new Father. Я пытаюсь справиться с мыслью о том, что я не знаю своего отца... но наконец-то я обрел нового отца.
But the fact is... HORN BLARES Но дело в том, что...
I'm thinking about how one could use the fact that a rapidly rotating mirror turns virtual photons into real ones as a method of observing dark energy. Я думаю о том, как можно использовать тот факт, что быстро вращающееся зеркало превращает виртуальные фотоны в реальные, для наблюдения за тёмной энергией.
It's not so much the fact that the Phantom Menace is downloaded 500 times, or 600 times etc. Дело не столько в том факте, что "Призрачную угрозу" скачали 500 раз, или 600 раз и т.д.
Look, fact of the matter is, air conditioning is jacked on this side of the courthouse. Слушай, дело в том, что кондиционер сломан в этой части здания суда.