Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The repetition of those war crimes underscores the fact that they were premeditated and coordinated acts. Эта повторяемость военных преступлений говорит о том, что речь идет о преднамеренных и скоординированных акциях.
This year's special investigation points to the fact that heavy metals have accumulated in forest ecosystems during years of higher deposition rates. Специальное исследование в этом году свидетельствует о том, что тяжелые металлы накопились в лесных экосистемах в течение многих лет, когда были зафиксированы высокие темпы осаждения.
Detainees reported overcrowding, denial of food for many hours and the fact that some of them were forced to sleep outdoors. Заключенные сообщили о переполненности помещений, лишении пищи в течение многих часов и о том, что некоторым из них приходится спать на улице.
Our evidence and that given to us by friendly countries points to the fact that armed extremists are Albanians from Kosovo. Наши собственные сведения, а также информация, которую мы получаем от дружественных стран, свидетельствуют о том, что вооруженные экстремисты являются косовскими албанцами.
It would in fact be more practical to indicate the last load in accordance with requirements for the other dangerous goods. Дело в том, что было бы практичнее указывать последний перевозившийся груз в соответствии с предписаниями для других опасных грузов.
That policy was also reflected in the fact that members of the Special Committee had not been allowed to visit the occupied territories. Эта политика находит свое отражение и в том, что членам Специального комитета не позволяют посетить оккупированные территории.
The active participation of the political parties in East Timor testifies to the fact that they take the process of democracy and independence seriously. Активное участие политических партий в Восточном Тиморе свидетельствует о том, что они серьезно подходят к процессу демократизации и независимости.
Rather it extends to those modifications which in fact affect them in the particular case. Скорее, он распространяется на те модификации, которые фактически затрагивают их в том или ином конкретном случае.
In fact, paragraph 47 of the Declaration of the special session reflected that emphasis. О том большом внимании, которое уделяется этой деятельности, свидетельствует пункт 47 Декларации, принятой на специальной сессии.
That simple fact demonstrates that, on health grounds, UNMIK's action was entirely justified. Этот простой факт свидетельствует о том, что с точки зрения охраны здоровья рабочих действия МООНВАК полностью оправданы.
In fact it was felt that the scope of the Convention was very broad. Действительно, высказывалось мнение о том, что сфера применения Конвенции является очень широкой.
In fact, November 6 is a Kuwaiti national Day observed annually in Kuwait. Дело в том, что 6 ноября является национальным днем Кувейта, который ежегодно празднуется в Кувейте.
It is now reported that the land offered is in fact wasteland, with no access to water. В настоящее время поступают сообщения о том, что выделенная земля фактически является пустырем без какого-либо водоснабжения.
The simple fact is that certain States are continuing to pursue their own selfish interests at the expense of international peace and security. Простая истина состоит в том, что некоторые государства продолжают в ущерб международному миру и безопасности преследовать свои эгоистические интересы.
In fact, the main purpose of today's meeting is to hear the various views. По сути дела, главная цель сегодняшнего заседания состоит в том, чтобы выслушать мнения различных сторон.
Mr. Gamaleldin recalled that, in fact, one delegation had earlier requested a vote on the draft resolution. Г-н Гамалельдин напоминает о том, что на самом деле одна делегация уже предлагала провести голосование по этому проекту резолюции.
An analysis of the responses reveals that national institutions are in fact acutely aware of the human rights perspective on disability. Анализ полученных ответов свидетельствует о том, что национальные учреждения действительно активно занимаются вопросами прав человека применительно к инвалидам.
However, the question whether it was in fact cheaper remained to be answered. Однако вопрос о том, действительно ли это более дешевый вариант, пока еще не получил исчерпывающего ответа.
Nobody questions the fact that an effective and appropriate international response to any crisis, including a humanitarian crisis, is essential. Никто не спорит с тем, что эффективное и адекватное международное реагирование на любые кризисы, в том числе и гуманитарного характера, необходимо.
In fact they are accessible to all emergency vehicles, including fire-fighting vehicles. Он обеспечивает доступ для любых аварийно-спасательных транспортных средств, в том числе для пожарной техники.
It is a fact that East Timor will continue to need much assistance from the international community to guarantee its stability. Факт состоит в том, что Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в помощи со стороны международного сообщества для обеспечения стабильности.
We deplore the fact that, particularly in situations of armed conflict, this access is sometimes deliberately denied. Мы сожалеем о том, что такой доступ иногда намеренно блокируется, в особенности в ситуациях вооруженного конфликта.
We are aware of the fact that regional cooperation is the key element of success in that regard. Мы отдаем себе отчет в том, что региональное сотрудничество служит ключевым элементом успеха в этом плане.
Another concern is the fact that those behind the slaughter of civilians in Bosnia and Herzegovina continue to evade justice. Еще одна проблема заключается в том, что те, кто совершал кровавые расправы над мирными гражданами в Боснии и Герцеговине, по-прежнему ускользают от правосудия.
Those actions bear witness to the fact that Bosnia and Herzegovina remains on the right course. Эти меры свидетельствуют о том, что Босния и Герцеговина продолжает идти верной дорогой.