Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The fact is, some very bad things are happening under the protection of the international community. Истина состоит в том, что под прикрытием международного сообщества делается множество весьма неблаговидных дел.
We regret the fact that the draft resolution will not be adopted by consensus as in previous years. Мы сожалеем о том факте, что этот проект резолюции не будет принят консенсусом, как это было в предшествующие годы.
The problem is that States cannot be certain how these new clauses will be interpreted in fact. Проблема заключается в том, что государства не могут быть твердо уверены, как эти новые клаузулы будут толковаться на деле.
Reservations were expressed as to whether the proposed words would in fact improve the understanding of the provision. По вопросу о том, послужат ли действительно предложенные формулировки улучшению понимания данного положения, были высказаны сомнения.
A long line of precedents establishes that the Tribunal will review discretionary decisions that are based on errors of fact. Многочисленные прецеденты свидетельствуют о том, что Трибунал признает недействительными дискреционные решения, основанные на фактических ошибках.
A primary reason is the fact that the Secretariat does not record the "race" of individual staff members. Основная причина заключается в том, что Секретариат не регистрирует «расу» отдельных сотрудников.
We even ignore the fact that many of the problems confronting the developing countries are the vestiges of the colonial past. Мы даже не говорим о том, что многие проблемы развивающихся стран являются наследием колониального прошлого.
We welcome the fact that Member States will be informed about the nature of that disagreement. Мы приветствуем решение о том, чтобы государства-члены были информированы о характере этих разногласий.
We are all well aware of the fact that the President's job is immense. Мы все хорошо знаем о том, что масштабы работы президента огромны.
However, we cannot overlook the fact that some authors maintain that this possibility is feasible. Тем не менее, некоторые, и мы не можем игнорировать это, выразили мнение о том, что эта последняя возможность имеет основание для существования.
The appeal of conciliation lay in its flexibility and the fact that it was voluntary. Привлекательность согла-сительной процедуры заключается в ее гибкости и в том, что она является добровольной.
In conclusion, we must bear in mind the fact that States have the primary responsibility for combating the most serious crimes. В заключение мы должны помнить о том, что главная ответственность в борьбе с серьезнейшими преступлениями лежит на государствах.
The most notable effects of globalization can be seen in the fact that the disparity between the developed and developing countries continues to increase. Наиболее заметные последствия глобализации можно видеть в том, что неравенство между развитыми и развивающимися странами продолжает расти.
The importance of inter-agency planning lies in the fact that it ensures a common understanding of the problems and constraints besetting affected populations. Важное значение планирования межучрежденческой деятельности заключается в том, что она дает возможность добиться общего понимания проблем и сложностей, с которыми сталкивается пострадавшее население.
The Open-ended Working Group and its working methods should therefore not be blamed for the fact that the discussions are not progressing faster. Поэтому Рабочую группу открытого состава и ее методы работы нельзя винить в том, что обсуждения продвигаются недостаточно быстро.
The simple fact is that the prevention of conflict is infinitely better than heroic measures to secure victory or restore peace. Факт состоит в том, что предотвращение конфликтов является гораздо более эффективным средством, чем героические меры по обеспечению победы или восстановлению мира.
The fact that the Counter-Terrorism Committee is open-ended prompts us to wonder when the Committee's mandate will end. Тот факт, что деятельность Контртеррористического комитета не ограничена по времени, заставляет нас задаваться вопросом о том, когда завершится срок действия мандата этого Комитета.
The sombre fact is that the goal of general and complete disarmament is now a pipe dream. Грустная истина заключается в том, что сейчас цель всеобщего и полного разоружения является несбыточной мечтой.
It is a fact: Africa is not a priority for international authorities. Однако я напоминаю Ассамблее о том, что мы все поставили перед собой цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In previous reports to the Council, I highlighted the fact that the International Criminal Court is a court of last resort. В предыдущих докладах Совету я заострял внимание на том обстоятельстве, что Международный уголовный суд является судом последней инстанции.
The fact is, as the Secretary-General has argued, Darfur faces a humanitarian catastrophe. Дело в том, что, как утверждает Генеральный секретарь, Дарфуру грозит гуманитарная катастрофа.
One view was that a clear distinction should be made between notification of specific parties and general publication of the fact of commencement. Одно из мнений заключалось в том, что следует провести четкое различие между уведомлением конкретных сторон и общим обнародованием факта открытия производства.
We are also reminded of the fact that UNHCR's resources are not limitless. Нам также напоминают о том факте, что ресурсы УВКБ ограничены.
In fact, KFOR and the UNMIK police stated that 28 October was the least violent day since the arrival of the mission last year. Более того, СДК и представители полиции МООНК заявили о том, что 28 октября был днем, в течение которого отмечалось самое минимальное количество актов насилия за весь период, прошедший с момента прибытия миссии в прошлом году.
His Government would certainly take that fact into account when contemplating how to realize its own commitments to Monterrey. Его правительство несомненно примет к сведению этот факт при рассмотрении вопроса о том, как реализовать его собственные обязательства по Монтеррейскому консенсусу.