| Questions were frequently raised in Finland about the fact that military service was mandatory for men but voluntary for women. | В Финляндии часто поднимается вопрос о том, что воинская служба является обязательной для мужчин, но добровольной для женщин. |
| The events of the last several days bear tragic witness to the fact that he has abjectly failed to do so. | События последних нескольких дней трагически свидетельствуют о том, что он потерпел в этом полную неудачу. |
| Paragraph 68 of the report makes brief reference to the fact that computers have been placed on hold. | В пункте 68 доклада кратко упоминается о том, что заявки на компьютеры были заблокированы. |
| This reflects the fact that gender differences continue to influence such basic areas as nutrition, primary education and survival, among others. | Такое положение свидетельствует о том, что гендерные различия по-прежнему негативно сказываются на таких основных областях, как питание, начальное образование и выживание. |
| It just reflected the fact that the process of harmonization was not finished. | Это просто свидетельствует о том, что процесс согласования не завершен. |
| However, the fact that some IPRs such as trademarks had no great relevance to innovation was mentioned. | Вместе с тем было упомянуто о том, что некоторые ПИС, такие как товарные знаки, не оказывают особого воздействия на инновации. |
| The purpose of this provision is not, in fact, to settle the payment of expenses. | Фактически, предмет этого положения заключается не в том, чтобы регламентировать оплату расходов. |
| The fact that partnerships with the private sector were only supplements to intergovernmental activities should also be borne in mind. | Не следует также забывать о том, что партнерства в частном секторе всего лишь дополняют межправительственную деятельность. |
| In that report, Argentina expresses the fact that there are anti-personnel mines on its territory, in the Malvinas Islands. | В вышеупомянутом докладе Аргентина заявляет о том, что на территории Аргентины - на Мальвинских островах - имеются противопехотные мины. |
| So, the fact that this has not happened indicates that there is a political motive behind ARS terminology. | Тот факт, что этого не произошло, свидетельствует о том, что за терминологией АОП скрываются политические мотивы. |
| As to the Tribunals' legacy, we welcome the fact that they have again submitted an amended joint report. | В том что касается наследия трибуналов, мы приветствуем тот факт, что они вновь представили уточненный совместный доклад. |
| She would therefore be grateful to know whether the National Reproductive Health Programme had in fact been implemented. | В связи с этим оратор хотела бы получить информацию о том, была ли осуществлена на практике Национальная программа по охране репродуктивного здоровья. |
| During interviews the Inspector learned that there are concerns regarding the fact that the Organization operates on a triennial budget. | Во время собеседований Инспектор узнал о том, что существует озабоченность в связи с тем, что Организация работает на базе трехлетнего бюджета. |
| This raised the question whether those diamonds in fact all originated in the United Republic of Tanzania. | В результате возник вопрос о том, действительно ли Объединенная Республика Танзания является местом происхождения всех этих алмазов. |
| In fact, the figures indicate that the trend is getting worse. | Цифры свидетельствуют о том, что положение даже ухудшается. |
| Thirdly, we have to be conscious of the fact that terrorism is a global phenomenon. | В-третьих, мы должны отдавать себе отчет в том, что терроризм - это глобальное явление. |
| One reason for this is the fact that social indicators change rather slowly. | Одна из причин этого заключается в том, что социальные показатели изменяются довольно медленно. |
| Some participants only became aware of the fact that interpretation had been provided remotely when they saw the questionnaire. | Некоторые участники узнали о том, что устный перевод осуществлялся на расстоянии, только когда они увидели этот вопросник. |
| In extending that support, we, too, are conscious of the fact that Burundi will require considerable support from the international community. | Выражая нашу поддержку, мы также отдаем себе отчет в том, что Бурунди потребуется значительная помощь со стороны международного сообщества. |
| We must always be cognizant of the fact that the first requirement for development is peace. | Мы должны всегда помнить о том, что первая предпосылка развития - мир. |
| It regrets the fact that most children receive no health care and that two generations have had no access to formal education. | Он сожалеет о том, что большинство детей не получают медико-санитарной помощи и что два поколения людей не имели доступа к формальному образованию. |
| Another important issue is the fact that the key to successful development lies within the developing countries themselves. | Еще один важный момент состоит в том, что успех развития зависит от самих развивающихся стран. |
| It regrets the fact the 2006 Penal Law does not introduce an independent body with such a mandate. | Комитет сожалеет о том, что уголовное законодательство 2006 года не предусматривает создание независимого органа с такими полномочиями. |
| We are aware of the fact that employment and social integration are of crucial importance. | Мы отдаем себе отчет в том, что занятость и социальная интеграция имеют ключевое значение. |
| Another innovation is the fact that the employer will have ten days to make the notation on the employee's worker's booklet. | Еще одно нововведение заключается в том, что работодатель должен в течение десяти дней сделать запись в трудовой книжке прислуги. |