Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Реальность

Примеры в контексте "Fact - Реальность"

Примеры: Fact - Реальность
Today as yesterday, globalization is a matter of fact. Сегодня, как это было и вчера, глобализация - это реальность.
Globalization is a fact, not a policy option. Глобализация - это реальность, а не одна из возможных задач политики.
That is a fact, so I would appeal to members to consider it. Это реальность, поэтому я призываю всех принять ее во внимание.
Her Government regretted that many Member States had been unwilling to incorporate language into the draft resolution acknowledging that fact. Ее правительство сожалеет о том, что многие государства-члены выступили против включения в текст проекта резолюции формулировок, отражающих такую реальность.
We have striven to translate this into fact and to expand the area of social welfare to the widest extent possible. Мы стремимся воплотить их в реальность и максимально расширить сферу действия системы социального обеспечения.
An unhappy fact of ethnic wars is that areas become more ethnically pure after them. Достойная сожаления реальность этнических войн состоит в том, что территории становятся после них более «чистыми» в этническом отношении.
She published several other books that mixed fact with imagination. Автор создал целую серию повестей, в которых соединял реальность и фантастику.
Moreover, the inability of NGOs to publish reports had been repeatedly alleged and seemed to be a matter of fact. С другой стороны, вопрос о невозможности распространения сообщений НПО ставился неоднократно и представляет собой неопровержимую реальность.
Diversity of our societies is a fact, and without respect for diversity, dialogue is useless. Разнообразие наших обществ - это реальность, и без уважения разнообразия диалог не имеет смысла.
To ignore or deliberately deny this fact is to build on sand. Умышленно игнорировать или отрицать эту реальность - все равно что строить на песке.
I'm afraid my right honourable friend is confusing fact with fiction. Боюсь, мой почтенный друг путает реальность с вымыслом.
the baby was fact, not fiction. Ребёнок - реальность, его не выдумали.
The fact of the matter happens to be that the whole War on Terror is a fraud, it's a farce. И реальность заключается в том, что вся война с терроризмом - это обман, фарс.
Even if that was a step beyond traditional doctrine, it was a fact of modern-day life that the Commission should take into account. Даже если это и выходит за рамки традиционной доктрины, это реальность современной жизни, с которой следует считаться Комиссии.
It is a fact of political life that institutions resist change, and that resistance is greatest in very large, extremely complex institutions such as the United Nations. Реальность политической жизни свидетельствует о том, что сложившиеся институты препятствуют осуществлению каких-либо изменений и что оказываемое ими сопротивление достигает максимальной степени в недрах такого огромного и крайне сложного образования, каковым является Организация Объединенных Наций.
Some States parties, it seemed, wished to ignore that fact, and remained deaf to calls from civil society for urgent action. Одни государства-участники, похоже, намерены игнорировать эту реальность и остаются глухи к призывам гражданского общества к экстренным действиям.
That fact is compounded by the fear that something so personal from their past may reappear anywhere, at any time and be seen by anyone. Эта реальность усугубляется опасением того, что столь личные моменты из их прошлого могут быть показаны в любом месте, в любой момент и быть увиденными любыми лицами.
However, the cruel fact is that we need to do so in a situation where budgets everywhere for overseas assistance are under serious pressure. Однако жестокая реальность состоит в том, что мы должны делать это в условиях, когда бюджеты на оказание внешней помощи повсеместно сокращаются.
The Political Constitution of Colombia, promulgated in 1991 by a democratically elected National Constituent Assembly, recognizes this fact and provides the country with the tools required to guarantee the protection of ethnic, cultural, religious and linguistic diversity. В Политической конституции Колумбии, принятой в 1991 году демократически избранной Национальной учредительной ассамблеей, признается эта реальность, и конституция предусматривает необходимые средства для защиты этнического, культурного, религиозного и языкового многообразия в стране.
In any case, this practice has already been translated into fact within all the principal organs of the United Nations, and in particular within the Security Council itself. В любом случае эта практика уже была воплощена в реальность в рамках всех основных органов Организации Объединенных Наций и, в частности, в самом Совете Безопасности.
The fact of "difference", and the reality of "the other", can sometimes be felt as a burden, or even as a threat. Реальность "различия" и специфика "другого" могут порой ощущаться как бремя или даже как угроза.
The truth of the matter is that, in general terms, the Zairian Government has accepted the arrival of the refugees as an inevitable fact. Следует оговориться, что в целом заирское правительство восприняло прибытие в страну беженцев как неизбежную реальность.
Through capacity-building, the United Nations system must translate into fact the organic partnership between itself and the Organization of African Unity. Система учреждений Организации Объединенных Наций посредством наращивания потенциала должна превратить в реальность органическое партнерство между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства.
To reflect that fact, future reports should recall why the identification process stalled, so as to make clear what responsibility should be attributed to each side. Дабы отразить эту реальность, в предстоящих докладах следует упоминать о причинах прекращения процесса идентификации, с тем чтобы четко указать на ответственность каждой страны.
Others would disagree and, viewing Africa from the standpoint of humanitarian assistance, simply refuse to face the fact that it is a continent that is still fighting for its right to self-determination and development. Сторонники же иного мнения, рассматривающие Африку в качестве объекта оказания гуманитарной помощи, просто не желают признать объективную реальность, заключающуюся в том, что континент до сих пор ведет борьбу за право на самоопределение и развитие.