Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
All available information speaks to the fact that the most affected would be workers on lay-off. Вся имеющаяся информация свидетельствует о том, что это скорее всего коснется работников, находящихся во временном увольнении.
The Commission further based its memorandum on the fact that the majority of Syrian laws are non-discriminatory. В своем меморандуме Комиссия также основывала свой документ на том фактеисходила из того, что большинство сирийских законов не являются дискриминационными.
There is also the fact that the state does not have adequate resources to deal satisfactorily with appropriate reparation. Не следует также забывать о том, что государство не располагает адекватными ресурсами для того, чтобы удовлетворительно решать вопросы о соответствующей компенсации.
Mere observation of the record suggests that it is in fact a summary. Достаточно взглянуть на этот протокол, чтобы убедиться в том, что речь идет о кратком отчете.
In that connection, we deplore the fact that Afghanistan has become more dependent on narcotics production and trafficking in drugs. В этой связи мы сожалеем о том, что Афганистан стал в большей степени зависеть от незаконного производства и оборота наркотиков.
We also regret the fact that the outcome document does not reaffirm commitments already made regarding disarmament, non-proliferation and small arms. Мы также сожалеем о том, что итоговый документ не содержит в себе подтверждения прежних обязательств, касающихся разоружения, нераспространения и стрелкового оружия.
The evidence shows, specifically, that elections by fatigue are in fact quite common. Имеющиеся данные говорят, в частности, о том, что избрание вследствие усталости является на самом деле довольно распространенным явлением.
Spot checks should be carried out to ensure that this in fact occurs. Чтобы убедиться в том, что это действительно имело место, следует проводить выборочные проверки.
Such a declaration should be withdrawn if attacks on such an operation in fact occurred. Такое заявление должно быть отозвано в том случае, если нападения на персонал, участвующий в такой операции, действительно происходят.
The fact remains: whatever happened in the informal consultations, there was no consensus. Факт состоит в том, что, что бы ни произошло в ходе неофициальных консультаций, консенсуса достигнуто не было.
The fact is, there was no substantive session of the Commission in 2005. Дело в том, что в 2005 году не было основной сессии Комиссии.
A further key challenge is to ensure that successful interventions are in fact implemented on a national scale. Еще одна важная задача заключается в том, чтобы обеспечить фактическое осуществление успешных инициатив в общенациональном масштабе.
Her Government regretted that many Member States had been unwilling to incorporate language into the draft resolution acknowledging that fact. Ее правительство сожалеет о том, что многие государства-члены выступили против включения в текст проекта резолюции формулировок, отражающих такую реальность.
The fact is, we live in a globalized and interdependent world in which we all are responsible for our security. Дело в том, что мы живем в глобализированном и взаимозависимом мире, в котором все мы несем ответственность за нашу безопасность.
The plain fact is that a successful conclusion of the Doha negotiations will generate great trade opportunities. Суть задачи состоит в том, что успешное завершение Дохинских переговоров откроет широкие возможности в области торговли.
My delegation deeply regrets the fact that Mr. Kutesa's comments were disrespectful, discourteous and totally unacceptable. Моя делегация глубоко сожалеет о том, что замечания г-на Китесы были непочтительными, невежливыми и совершено неприемлемыми.
Awareness should be raised of the fact that Roma children were often taken out of school to undertake other activities. Следует повысить общественную осведомленность о том, что детей из числа рома часто забирают из школ для привлечения к иной деятельности.
The fact that countries provided funds for installation of the system from their own budgets attested to their awareness of return on investment. Выделение странами средств на установку этой системы из своих собственных бюджетов свидетельствует о том, что они сознают полезность этих инвестиций.
Moreover, they are conscious of the fact that some of the African regional and subregional bodies and institutions have overlapping geographical membership. Кроме того, они отдают отчет себе в том, что в географическом плане членский состав некоторых африканских региональных и субрегиональных органов и учреждений частично дублируется.
That adoption attests to the fact that the entirety of the membership can be united in combating any threat or possible threat to humankind. Это свидетельствует о том, что все государства-члены могут объединиться и противостоять любой существующей или потенциальной угрозе человечеству.
I deeply regret the fact that the Cyprus problem remains unresolved. Я глубоко сожалею о том, что остается неурегулированной проблема Кипра.
This reflects the fact that Azerbaijan still does not believe in the peaceful resolution of this conflict. Это свидетельствует о том, что Азербайджан по-прежнему не верит в мирное урегулирование данного конфликта.
History bears witness to the fact that the Council has never achieved peace and security in the world. История свидетельствует о том, что Совет никогда не был в состоянии обеспечить мир и безопасность на планете.
Perhaps another reason for its success is the fact that the CCW regime is not well known. Возможно, другая причина успеха Конвенции заключается в том, что о режиме КНО мало кто знает.
Our position is also predicated on the fact that those reductions are undertaken without international verification and a firm commitment to irreversibility. Наша позиция также основывается на том, что эти сокращения проводятся без международной проверки и твердой готовности уже никогда более не возвращаться к исходной позиции.