Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
But we cannot be oblivious to the fact that the international community continues to be burdened by the persistence of over armament. Но мы не должны забывать о том, что над международным сообществом по-прежнему тяготеет сохраняющаяся проблема чрезмерных вооружений.
That fact indicates that the problems in my country were of major international importance. Этот факт свидетельствует о том, что проблемы в моей стране имели важное международное значение.
The inescapable fact is that our goals and aspirations for children are unattainable without the financial assistance of the developed world. Непреложный факт заключается в том, что наши цели и стремления в отношении детей недостижимы без финансовой помощи развитого мира.
In fact, a well-designed PRTR can achieve both these objectives if planned to do so. Эффективно разработанный РВПЗ фактически может обеспечить достижение обеих этих целей в том случае, если при его планировании ставилась такая задача.
This view draws from the fact that each of the major international financial crises since 1994 involved countries with pegged but adjustable exchange rates. Эта точка зрения основывается на том факте, что каждый из серьезных международных финансовых кризисов с 1994 года охватывал страны с искусственно поддерживаемыми, но корректируемыми валютными курсами.
We strongly endorse the observation that the fact that mission happened should be seen as reaffirmation of United Nations support for Timor-Leste. Мы решительно поддерживаем замечание о том, что сам факт этой миссии следует рассматривать как подтверждение поддержки Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций.
The simple fact is that debt relief does not make new resources available for development. Простой факт состоит в том, что помощь по облегчению бремени задолженности не мобилизует новые ресурсы на цели развития.
In fact, the EU's problem is that it has too many of them. В действительности, проблема ЕС заключается в том, что у него слишком много мировоззрений.
The fact was that Cambodia's internal affairs were concerned. Дело в том, что это касается внутренних дел Камбоджи.
In fact, the buyer had effectively avoided the contract by communicating to the seller that it could not use sub-standard goods. В действительности покупатель фактически расторг договор, сообщив продавцу о том, что он не может использовать товары низкого качества.
The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. Постоянный интерес к этому пункту повестки дня находит отражение в том, что этот проект резолюции включает в себя около 20 совершенно новых пунктов.
It is an illustration of the fact that accidents can occur if the required level of vigilance is not sustained. Она свидетельствует о том, что аварии могут происходить при отсутствии надлежащего уровня бдительности.
The strength and attraction of the OSCE lies in the fact that it was formed as a community of shared values. Потенциал и привлекательность ОБСЕ заключаются в том, что она была сформирована как сообщество с общими ценностями.
One delegation deplored the fact that WFP and UNHCR were the only United Nations organizations active in northern Mali. Одна делегация высказала сожаление о том, что МПП и УВКБ были единственными организациями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими активную деятельность в северной части Мали.
Despite the fact that some changes have occurred, family planning and reproductive health remain unresolved problems. Несмотря на некоторые позитивные изменения в том, что касается планирования размеров семьи и репродуктивного здоровья, большинство проблем в этой области остаются нерешенными.
The main structural deficiency is the fact that military courts are composed of active officers. Основной организационный порок вышеуказанной системы заключается в том, что членами военных судов являются кадровые военнослужащие.
Its merit lay in the fact that it afforded a multitude of options. Ее достоинство состоит в том, что она создает возможности для широкого выбора.
Another aspect of the issue was the fact that the United States immigration policy took family interests into account. Другой аспект этой проблемы заключается в том, что иммиграционная политика Соединенных Штатов Америки строится с учетом интересов семьи.
But it is an unfortunate mathematical fact that not everyone can gain market share. Но прискорбный математический факт состоит в том, что не каждый может получить долю на рынке.
But the fact remains that there are now two currents in international law. Но дело в том, что в современном международном праве существуют два течения.
Despite North Korea's assertion that my Government is seeking to isolate North Korea, the opposite is in fact true. Несмотря на утверждения Северной Кореи о том, что мое правительство стремится изолировать Северную Корею, справедливым является обратное.
The fact that Suzuki is now practically synonymous with automobile in India suggests how close the relationship between the two countries can be. Тот факт, что сегодня Suzuki практически является синонимом автомобиля в Индии, говорит о том, насколько могут быть близки отношения между двумя странами.
The Special Representative has no reason to doubt that many of these have a basis in fact. У Специального представителя нет оснований сомневаться в том, что основой многих из этих сообщений являются подлинные факты.
The historical and irrefutable fact is that the East Timorese people have already democratically exercised their right to self-determination. Исторический и неопровержимый факт заключается в том, что восточнотиморский народ уже осуществил демократическим путем свое право на самоопределение.
She suggested publication of the results, particularly in fact sheets, and sharing them with partners, including donors. Она предложила публиковать результаты этой работы, в частности в информационных бюллетенях, и распространять их среди партнеров, в том числе доноров.