Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The view was also expressed that it was not necessary, and was in fact inappropriate, for the delegation submitting a new proposal to consult the Secretariat thereon. Было также выражено мнение, что нет необходимости в том, чтобы делегация, представляющая новое предложение, консультировалась по нему с Секретариатом, и что фактически такие консультации неуместны.
This assumption is based on the average length of sentences that have been imposed and on the fact that a significant number of detainees suffer from serious health problems. Это предположение основывается на средней продолжительности назначенного тюремного заключения и на том факте, что значительное число содержащихся под стражей лиц имеют серьезные проблемы со здоровьем.
The relevance of peacebuilding, for example, rests on the fact that lasting peace in a country torn by violence cannot be achieved unless and until the destroyed infrastructure is reconstructed. Актуальность миростроительства, например, основана на том факте, что длительный мир в стране, сотрясаемой насилием, не может быть достигнут до тех пор, пока не будет восстановлена разрушенная инфраструктура такой страны.
At the same time, the fact that we have not been able to reach general agreement on a final package also indicates that we still lack the necessary political will. В то же время тот факт, что мы до сих пор не можем прийти к общему согласию относительно окончательного решения, говорит о том, что у нас по-прежнему ощущается недостаток необходимой политической воли.
In fact, if I heard Ambassador Valdivieso correctly, he began his opening remarks by saying that his delegation felt that not enough consideration had been given to Mr. Fall's report. И, если я правильно понял посла Вальдивьесо, он начал свое выступление со слов о том, что, по мнению его делегации, докладу г-на Фаля было уделено недостаточно внимания.
The latest outbreak of violence eloquently testifies to the fact that the forces opposed to a settlement have not abandoned their attempts to defeat the implementation of the "road map". Последняя вспышка насилия красноречиво свидетельствует о том, что силы, противостоящие урегулированию, не оставляют попыток сорвать претворение в жизнь «дорожной карты».
But equally, I believe it important to be mindful of the fact that the situation we find ourselves in has been contrived; it has been arrived at wilfully. И ведь это действительно так, но в равной мере, как я полагаю, надо памятовать и о том, что наша нынешняя ситуация была нам навязана; она была создана умышленно.
That is why my final verdict lies in the fact that Hartmann, with his writings against spiritism, has certainly contributed to eristic but not in philosophy. Вот почему мой окончательный вердикт состоит в том, что своими сочинениями против спиритизма Гартман безусловно внёс вклад в эристику, но никак не в философию».
The fact that the old mechanical piano from his museum "was shot" in the film of Sergey Bondarchuk "Red bells" is known only to some people. А о том, что старинное механическое пианино из его музея «снималось» в фильме Сергея Бондарчука «Красные колокола» известно лишь единицам.
The second effect is the fact that the effective temperature of the stellar atmosphere is (usually) decreasing for an increasing distance from the center of the star. Другой эффект состоит в том, что эффективная температура в атмосфере звезды обычно понижается с увеличением расстояния от центра звезды.
The idea is in the fact that the more dots in width and height the better an image. Идея в том, что больше точек в ширину и высоту - лучше изображение.
In fact, staff members can be placed on probation at any time for unsatisfactory performance (with written notification of specific areas in which he/she is required to improve). Фактически испытательный срок сотрудникам за неудовлетворительные результаты работы может назначаться в любое время (с письменным уведомлением о том, в каком конкретном отношении сотруднику необходимо улучшить свою работу).
International environmental protection adds a specific aspect to this general principle: i.e. the fact that each State has an obligation to consult its neighbour in case it envisages activities likely to cause transboundary impact. В международной охране окружающей среды к этому общему принципу добавляется еще один уточняющий аспект, а именно тот факт, что каждое государство обязано консультироваться со своим соседом в том случае, если оно намечает деятельность, которая вероятно вызовет трансграничное воздействие.
Notwithstanding the Assembly's request, the relevant data showed that there had, in fact, been a steady increase in ECLAC extrabudgetary expenditure over the past three bienniums. Несмотря на эту просьбу Ассамблеи, соответствующие данные свидетельствуют о том, что в последние три двухгодичные периода внебюджетные расходы ЭКЛАК, напротив, неуклонно росли.
In fact, climate change could aggravate the region's vulnerability to natural disasters, which include drought and food shortage, floods, cyclones, and pest infestations. Реально изменение климата может повысить уязвимость региона перед стихийными бедствиями, в том числе засухами и нехваткой продовольствия, наводнениями, циклонами и нашествием вредителей.
The fact of having to be carried by other protocols is that when operating at Layer 5 OSI does not provide a data format for transmission, which is provided by the protocols mentioned above. Факт того, чтобы нести другие протоколы, в том, что при работе на Уровне 5 OSI не обеспечивает формат данных для передачи, которая предоставляется в соответствии с протоколами, упомянутым выше.
The fact is global imbalances in debt and asset prices had been building up to a crescendo for years, and had reached the point where there was no easy way out. А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода.
Including 1883 as the end of the classic period apparently is based on the fact that the district overprints continued to that year. Включение 1883 года в качестве конца классического периода, по-видимому, основано на том факте, что выпуск надпечаток с названиями округов продолжался до этого года.
On October 20, 2008, Dutch government announced its investigation has found that Storimans was in fact killed by a Russian cluster munition after the withdrawal of the Georgian army from the city. 20 октября 2008 года нидерландское правительство объявило о том, что расследование установило, что Сториманс убит российскими кассетными боеприпасами после вывода грузинской армии из города.
The laws Ginsburg targeted included those that on the surface appeared beneficial to women, but in fact reinforced the notion that women needed to be dependent on men. Под прицелом Гинзбург были и те законы, которые на первый взгляд были полезны для женщин, но на деле усиливали представление о том, что женщины должны быть зависимы от мужчин.
In my opinion, the fact that the club put aside the rule that no player should receive more than four pounds a week... По моему мнению, он заключается в том, что клуб не соблюдает правило, согласно которому игрок не может получать больше четырёх фунтов в неделю...
Their high status is further illustrated by the fact that both officers and ordinary Excubitors were often sent for special missions by the emperors, including diplomatic assignments. Их высокий статус в дальнейшем иллюстрируется тем фактом, что обоих офицеров и рядовых экскувиторов часто посылали по особым приказам, в том числе и дипломатическим поручениям.
There is in fact also to consider that many iPhone users had a Nokia 3310 in 2001 until the other day and this is their first smartphone, so everything looks great. Существует на самом деле также рассмотреть вопрос о том, что многие пользователи iPhone была Nokia 3310 в 2001 до другой день, и это их первый смартфон, так что все выглядит здорово.
This site is quite enigmatic, since it dates from several centuries earlier than the main populations of the Gulf, a fact which has continued to cause controversy and given rise to the hypothesis that the Olmec culture originated in that region. Это поселение довольно загадочно, поскольку датируется несколькими веками ранее чем основные поселения на берегу Мексиканского залива, из-за чего возникали противоречия и появилась гипотеза о том, что культура ольмеков возникла именно в этом регионе.
The album was, in fact, recorded at Capitol Records in the same room in which Sinatra had worked. Альбом был записан в студии Capitol Records, в том же помещении, где работал Синатра.