Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The major change lay in the fact that local commanders were now being told that a stone-throwing could constitute a life-threatening situation. Главное новшество заключается в том, что теперь командирам на местах говорят, что брошенный камень может стать причиной возникновения угрожающей жизни людей ситуации.
At previous meetings, some members of the Committee had mentioned the fact that many States were apparently hostile to ratifying the Convention. На предыдущих заседаниях некоторые члены Комитета упоминали о том, что многие государства относятся к ратификации Конвенции явно отрицательно.
In fact, it was the Government's policy to promote unity among such groups. Политика правительства как раз и заключается в том, чтобы содействовать объединению таких групп населения.
The fact was that multinational corporations had the technology, know-how, techniques, expertise and markets. Дело в том, что транснациональные корпорации имели в своих руках технологии, ноу-хау, методики, специалистов и рынки.
The fact remains that Member States have a moral obligation to overcome their long-standing differences on the definition of terrorism. По-прежнему верно утверждение о том, что моральный долг государств-членов заключается в преодолении своих длительных разногласий по вопросу об определении терроризма.
In fact, the real problem was that the commander coveted his wife. Однако истинная причина заключалась в том, что этот командир воспылал желанием овладеть женой этого человека.
The fact of the matter is that the process of globalization is asymmetric, with some winners but many losers. Факт в том, что процесс глобализации носит ассиметричный характер: кто-то от нее выигрывает, а многие проигрывают.
The very fact that these prisoners are held separately from common convicts clearly indicates that they are not. Уже один тот факт, что эти лица содержатся отдельно от общей группы заключенных, со всей очевидностью свидетельствует о том, что они не являются таковыми.
This is despite the fact that these figures seriously understate the level of humanitarian assistance. И это несмотря на то, что показатели расходов существенно занижены в том, что касается объемов гуманитарной помощи.
In fact, this domain involves both international organizations and national agencies in producing and disseminating statistical data concerning the same phenomenon. Эта область охватывает как международные организации, так и национальные учреждения, занимающиеся составлением и распространением статистических данных об одном и том же явлении.
The fact that women had started using new contraceptive methods was one of the main achievements of the programme. Одно из главных достижений программы состоит в том, что женщины начали пользоваться новыми методами контрацепции.
One of South Africa's key successes is the fact that the right to adequate housing is enshrined in the Constitution. Одно из главных достижений Южной Африки заключается в том, что право на достаточное жилье закреплено в конституции.
However, it is also a fact that the international community has taken this system for granted for too long. Однако факт заключается в том, что слишком долго международное сообщество воспринимало эту систему как должное.
My Government is cognizant of the fact that terrorism threatens us all. Мое правительство отдает себе отчет в том, что терроризм - эта наша общая угроза.
We are familiar with the fact that that course of action was rejected out of hand. Мы знаем о том, что этот курс действий был отвергнут.
My country regrets and deplores the fact that the Council was unable to reach a consensus in this regard. Моя страна сожалеет о том, что Совет не смог достичь консенсуса в этой связи.
The peculiarity of the men's shirts summer series lies in the fact that they are made of 100% cotton fabrics manufactured in Italy. Особенность летней серии мужских рубашек в том, что они сшиты из 100-процентной хлопчатобумажной ткани итальянского производства.
This testifies to the fact that the industry is seeing growth and development. Это говорит о том, что отрасль растет и развивается.
The healing massage based on the fact that the connective tissues (muscles, tendons, ligaments and fascia) respond to touch. Лечебный массаж основан на том, что соединительных тканей (мышцы, сухожилия, связки и фасции) реагировать на прикосновения.
However, Spain can only think of the fact that the Invisible menace is everywhere. Но теперь Спейн думает только о том, что Невидимая угроза теперь повсюду.
However, the fact was that not all countries had equitable access to space technology because of its cost. Однако суть в том, что не все страны имеют равный доступ к космической технике из-за ее стоимости.
The complexity of the issue was reflected in the fact that few organizations had a supranational structure. Сложность этой проблемы нашла отражение в том факте, что лишь немногие организации имеют наднациональную структуру.
A number of pharmaceutical importers and aid agencies were asked whether this had, in fact, occurred. Ряду импортеров фармацевтической продукции и учреждений по оказанию помощи был задан вопрос о том, произошло ли это в реальности.
However, many voiced some doubt whether in actual fact the Employment Contracts Act 1991 achieved its objective. Однако, раздаются многочисленные голоса, которые выражают сомнение в том, что Закону о трудовых договорах действительно удалось достичь своей цели.
An unhappy fact of ethnic wars is that areas become more ethnically pure after them. Достойная сожаления реальность этнических войн состоит в том, что территории становятся после них более «чистыми» в этническом отношении.