Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
That's an important fact, because it tells us that in 40 years, the nonprofit sector has not been able to wrestle any market share away from the for-profit sector. Это важно, так как говорит нам о том, что за 40 лет некоммерческий сектор не смог отбить какую-либо долю рынка у коммерческого сектора.
The title refers to the fact that the entire episode revolves around Tony taking Meadow on a tour of colleges in Maine. Название ссылается к тому, что весь эпизод сосредоточен на том, что Тони водит Медоу на экскурсию по колледжам в Мэне.
So that's the next layer of simplicity, and, in fact, integrated circuits are really simple in the sense that they, in general, work really well. Это следующий уровень простоты - интегральная схема действительно проста, в том смысле, что она хорошо работает.
In the past, when asked about his real name, Voltaire avoided the question or implied that his real name is in fact Voltaire. Изначально когда кто-либо спрашивал Вольтера о настоящем имени, музыкант избегал ответов или настаивал на том, что его зовут просто Вольтер.
And that this, in fact, will be the way that we treat cancer in the future. Я расскажу о том, как мы будем лечить рак в будущем.
Most Americans probably never give a thought to the fact that, in 1848, the United States invaded Mexico and forced its leaders to sign over half their territory at the point of rifle. Большинство американцев никогда не задумывались о том, что в 1848 году Соединенные Штаты вторглись в Мексику и под дулом винтовок вынудили ее лидеров отказаться от половины своей территории.
That night, John was more mad about his Yankee cap than he was about the fact that I had just accused him of cheating on me. Тем вечером Джон больше беспокоился о своей бейсболке "Янки", чем о том, что я обвинила его в измене.
It is a fact that the conditions inside a star bode very poorly for the sustained viability of a wormhole, and I owe it to you all to tell you that. Но дело в том, что для установления устойчивой червоточины условия внутри звезды малопригодны. И я обязан вам это сказать.
You mean about the fact that you're sleeping with her boyfriend? О том, что ты спишь с ее парнем?
Well, the speculative diagnosis, based on the fact that Stephen Langham had a heart attack six months ago, is that he died of heart failure. Предположительный диагноз, основываясь на том, что полгода назад у Стивена Лэнгама был сердечный приступ - смерть от сердечной недостаточности.
I still haven't even told her I knew about Mike's secret before he got caught, let alone the fact that I used it to get made partner. Я даже не рассказал ей еще о том, что знал секрет Майка до того, как его поймали, не говоря уже о том, что использовал его, чтобы стать партнером.
Now when I think about the possibilities for life out there, I think of the fact that our sun is but one of many stars. Когда я думаю о возможности существования инопланетной жизни, я думаю о том, что наше Солнце - всего лишь одна из множества звёзд.
It's the fact that it IS a normal leg, that's the problem. Проблема как раз в том, что нога нормальная.
In this respect, according to non-governmental sources, the fact that medical doctors often use the all-encompassing term "soft tissue injury" (STI) to qualify any kind of injury poses a serious problem when such a certificate is produced in court. Согласно неправительственным источникам, тот факт, что для описания любой травмы врачи часто применяют общий термин "повреждение мягких тканей" (ПМТ), создает серьезную проблему в том случае, если такая справка предъявляется в суде.
The fact that the Government had appointed a Commission to review the laws dating from the colonial era testified to its sensitivity to the matter of human rights, both for men and for women. Факт назначения правительством комиссии по пересмотру законов, принятых еще в колониальную эпоху, свидетельствует о том большом внимании, которое оно уделяет вопросам прав человека, как мужчин, так и женщин.
The importance of governmental commitment to providing social services and the extent to which they can influence outcomes are demonstrated by the fact that countries of similar economic capacity have managed to provide very different levels of service. О том, какое значение имеет приверженность правительства делу социального обеспечения и о степени его влияния на конечные результаты, свидетельствует тот факт, что уровень обслуживания в странах со схожими экономическими возможностями существенно различается.
This being the case, the fact that only one donkey was used in the test suggests that the findings are rather inconclusive. В таком случае, тот факт, что только один осёл был использован в тесте свидетельствует о том, что полученные результаты являются довольно неубедительными.
And even though I don't want this life, I couldn't live with the fact that that's the way you'd feel. И я даже думал, что не хочу такой жизни, я не мог жить с мыслью о том, как ты обо мне подумаешь.
So, in fact, you're saying that there should be a code of ethics Так, фактически, вы говорите о том что должен существовать этический код
You base your accusation on the fact that you didn't see any crime. Да ты же основываешь свое обвинение на том факте, что ты не видел никакого преступления!
And in fact, the reason I'm not mad at you anymore is 'cause the whole college thing worked out. И, по сути, причина в том, что я на тебя больше не злюсь, потому что вопрос с колледжем, вообще-то, решен.
Particularly galling to many in France was the fact that the other three French-language songs in that year's contest (from Belgium, Switzerland and Luxembourg), had finished the evening occupying the top three places. Особенно возмутительным для многих французов было то, что другие песни, исполненные на французском языке в том году (из Бельгии, Швейцарии и Люксембурга), заняли первые три лидирующие позиции.
Doesn't the fact that I wore it say how much our friendship means to me? Но разве то, что я его носил, не говорит о том, как много наша дружба для меня значит?
The Ministry of Justice has initiated the said control, but the work is still at too early a stage to provide any information on whether this reform has in fact reduced the total use of detention as intended. Министерство юстиции приступило к осуществлению такого контроля, однако эта деятельность все еще находится на слишком ранней стадии, чтобы можно было сообщить какую-либо информацию о том, действительно ли данная реформа способствовала сокращению общей продолжительности содержания под стражей, как это предполагалось.
In fact, almost all the individuals interviewed in the context of this report indicated that they simply did not expect, or even imagine, the possibility of such barbarity. Практически все те, кто был опрошен в контексте подготовки настоящего доклада, говорили о том, что они просто не ожидали и даже не могли себе представить, что такой варварский акт вообще возможен.