Can we finally talk about the fact That you and cole are sleeping together? |
Можем мы наконец поговорить о том, что ты и Коул спите друг с другом? |
But let's not forget the fact that the genuinely sporty kid, the Subaru, who's actually good at this stuff, also finished and finished well. |
Но не будем забывать о том, что по-настоящему спортивный ребенок, Субару, который на самом деле в этом хорош, также финишировал и был неплох. |
And the fact that you're concentrating means you lose it! |
Факт в том, что если концентрируешься, то теряешь его! |
I'm talking about the fact that anybody with an eyeball can see that she has a thing for you. |
Я говорю о том, что любой человек с глазами видит, что у неё есть что-то к тебе. |
If you're speaking of missing tithes, or the fact that only you knew the details of the supply caravans. I'm afraid you've already been found out. |
Если ты о пропавших деньгах, или о том, что только ты знал точное время прибытия караванов, боюсь, тебя уже вычислили. |
Until we know for a fact he's not who he says he is, we treat him with decency. |
Пока мы не удостоверимся в том, кто он не тот, кем себя называет, мы будем относиться к нему по-человечески. |
Based on the new information, the fact that the ballistics and the DNA didn't match, the defense has been granted a bail hearing. |
Согласно новой информации о том, что пуля и ДНК не совпали, защита добилась слушания насчет залога. |
Look, the fact is, as soon as you murdered Alejandro Perez in my living room you lost any power you had over us. |
Слушай, факт в том, что как только ты убил Алехандро Переса в моей гостиной, ты потерял всю власть над нами. |
Seriously, if you guys fought like girls, you'd still be arguing over the fact that you recorded football over your Charlie Rose episodes. |
Серьёзно, ребята, если бы вы ссорились как девчонки, вы бы до сих пор спорили о том факте, что записали футбол, из-за чего удалились серии Чарли Роуза. |
But the fact of the matter is, none of us has any experience with having a severely retarded man wandering the halls with our students. |
Но дело в том, что мы не знаем, что может быть, если по коридорам школы, ...среди учеников, бродит отсталый человек. |
I mean, look, the fact is, I'm winning, and Coleman thinks that a fabricated affair is enough to make me drop out. |
То есть, послушай, дело в том, что я выигрываю, и Коулман думает, что сфабрикованной интрижки достаточно, чтобы заставить меня бросить. |
And I know you're all waiting for some other explanation that somehow keeps Walker the guy you knew, but the fact is, Walker is not the person you think he is. |
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле. |
Well, the fact of the matter is, I have wronged each and every one of you in some way. |
Ну, дело в том, что я, так или иначе, обидел всех и каждого из вас. |
The fact is, you have a straightforward choice before you. |
Дело в том, что перед тобой сейчас |
You took advantage of her naivety and of the fact |
Вы сыграли на ее наивности и том факте, |
I know it's a practicable car, it's about the fact that I can't have you changing your classes. |
Я знаю, что это машина для практики, но дело в том, что я не разрешу тебе менять свои уроки. |
Your whole thesis is hinged on the fact that I think that dumpster is nice on the inside, which I don't. |
Вся эта ваша теория основана на том, что этот мусорный бак я считаю уютным внутри, а это не так. |
I want, really, to think about the fact that saving four times more is a huge difference in terms of the lifestyle that people will be able to afford. |
Я хочу поговорить о том, что в 4 раза больше сбережений, приводит к большой разнице в образе жизни, который люди смогут себе позволить. |
But it got me thinking about the fact that these guys, at least most of them, know what it is that they do for a living. |
Однако, это навело меня на мысль о том, что эти ребята, по крайней мере, большинство из них, знают, чем именно они зарабатывают на жизнь. |
And one more wonder to celebrate is the fact that we have imaging technologies that now allow us to go inside the human brain and be able to do, for example, what you're seeing right now. |
Хорошая новость заключается в том, что у нас в распоряжении есть технологии визуализации, которые позволяют попасть внутрь мозга человека и, например, сделать то, результаты чего вы видите сейчас. |
In fact, they have no record of a Brent Dundas ever being in the Navy, period. |
У них нет записей о том, что какой-то был Брент Дандас вообще был в ВМС. |
I know you're upset, Sarge, but I think the fact that you came all the way down here has really taught Jake a lesson. |
Знаю, ты расстроен, сержант, но подумай о том, что, проделав весь этот пусть сюда, ты преподал Джейку урок. |
I've spent the last two years blaming you for the fact that it's that matinee idol in the White House, not me. |
Последние два года я провел, обвиняя вас, а не себя, в том, что в Белом доме заседает эта звезда телеэкрана. |
I'm supposed to just take your word for the fact that this case involves national security? |
Я должен просто поверить тебе на слово в том, что это дело касается национальной безопасности? |
In fact, this dark matter dominates the gravitational effects in the universe on a large scale, and I'll be telling you about the evidence for that. |
Вообще-то, темная материя вызывает основные гравитационные эффекты большого масштаба во вселенной, и я расскажу о том, какими для этого доводами мы располагаем. |