Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Fact - Связи"

Примеры: Fact - Связи
In fact, the anti-poverty strategies of many donors contain anti-corruption projects. В связи с этим в стратегии многих доноров в области борьбы с нищетой входят и антикоррупционные проекты.
This fact caused forced vacations for approximately 3,000 teaching specialists. В этой связи в вынужденный отпуск пришлось уйти приблизительно З 000 педагогов.
Abortion statistics were in fact based on emergency hospitalizations for abortion complications. По сути дела, статистика абортов основывается на чрезвычайных случаях госпитализации в связи с осложнениями.
This lamentable fact also leaves us perplexed. В связи с этим прискорбным фактом мы находимся также в замешательстве.
In fact, overall regional security concerns have actually increased. В этой связи следует отметить, что обеспокоенность ситуацией в области безопасности в регионе в целом усилилась.
Partnership remains a fact more in rhetoric than reality. Партнерские связи по-прежнему существуют скорее на бумаге, нежели в реальности.
I derive no satisfaction from this fact. Я не испытываю никакого удовлетворения в связи с этим фактом.
Settlements are illegal because of the fact that they are built on occupied land. Поселения являются незаконными в связи с тем фактом, что построены на оккупированной земле.
In that regard, delegations highlighted the fact that ocean acidification undermined the social, economic and environmental pillars of sustainable development. В этой связи делегации подчеркнули то обстоятельство, что закисление океана подрывает социальную, экономическую и экологическую составляющие устойчивого развития.
States have the burden to demonstrate that retrogression is not a violation, making the adjudication necessary to determine whether a violation in fact occurred. Государства обязаны доказать, что регресс не является нарушением, в связи с чем возникает необходимость судебного выяснения вопроса о том, действительно ли произошло нарушение.
In fact, she criticized the unfounded arrest of activists in connection with the World Ice Hockey Championship. Ранее она подвергла критике необоснованные аресты активистов в связи с проведением Чемпионата мира по хоккею на льду.
B The fact that it takes 48 hours to reach equilibrium В В связи с тем, что для достижения равновесия требуется 48 часов.
The fact that it involved journalists also raised concerns in the light of article 19 of the Covenant. Тот факт, что речь идет о журналистах, вызывает также беспокойство в связи со статьей 19 Пакта.
In this respect it should be noted that resignation does cover in fact a variety of reasons. В этой связи следует отметить, что отставка, тем не менее, покрывает фактически целый ряд причин.
Measures should also be taken to address the fact that a significant number of children were being deprived of their freedom. Кроме того, следует принять меры в связи с тем фактом, что значительное число детей лишаются свободы.
Researchers explain this fact by selective abortions due to preference of "boys". Исследователи объясняют этот факт селективными абортами в связи с тем, что мальчикам отдается предпочтение.
The International Monetary Fund has underlined the fact that global financial flows have continued to increase since 2000, making countries increasingly integrated. Международный валютный фонд подчеркивает то обстоятельство, что с 2000 года продолжают расти глобальные финансовые потоки, в связи с чем страны все больше интегрируются.
Failing to mention your involvement with Professor Ames closest assistant is a pretty serious omission of fact. То, что вы забыли упомянуть о вашей связи с ближайшим помощником профессора Эймса - достаточно серьёзное упущене фактов.
The particular problems associated with ERW may require specific messages, highlighting the fact that these munitions are dangerous. Специфические проблемы в связи с ВПВ могут требовать специфических извещений, подчеркивающих то обстоятельство, что данные боеприпасы имеют опасную природу.
Our doubts are deepened by the fact that the report describes activities linked to uranium enrichment and the development of new-generation centrifuges. Наши сомнения углубились в связи с тем фактом, что в докладе освещается деятельность, связанная с обогащением урана и созданием нового поколения центрифуг.
In this regard, Zambia welcomes the fact that 141 countries have become States parties to the anti-personnel landmines Convention. В этой связи Замбия приветствует тот факт, что 141 страна присоединилась к Конвенции по противопехотным минам.
Many experts have underlined their concern at this troubling fact. Многие эксперты подчеркнули свою обеспокоенность в связи с этим тревожным явлением.
In that connection, he apologized for the fact that the supporting documentation would be in English only. В этой связи он приносит извинения по причине того, что вспомогательная документация будет представляться лишь на английском языке.
She wondered whether that fact was affecting the current difficulties in the labour market, especially for younger women. В этой связи она интересуется, не обусловливает ли этот факт нынешние трудности на рынке труда, особенно для молодых женщин.
Moreover, we welcome the fact that the ICC and the Security Council are developing increasingly close ties. Кроме того, мы приветствуем тот факт, что МУС и Совет Безопасности устанавливают все более тесные связи.