Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
We welcome the fact that regions have adopted treaties setting up nuclear-weapon-free zones. Мы приветствуем то обстоятельство, что те или иные регионы уже имеют договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия.
Perhaps this fact was not duly realized. Возможно, это обстоятельство не было должным образом учтено.
We believe that this fact should be reflected appropriately. Мы полагаем, что это обстоятельство должно быть отражено надлежащим образом.
This fact has recently informed education policy in some countries. С недавнего времени данное обстоятельство стало учитываться в проводимой некоторыми странами политике в области образования.
This fact puts the data on average pensions into some perspective. Это обстоятельство позволяет взглянуть на данные о среднем размере пенсий с учетом определенной перспективы.
Because terrorism is an international phenomenon, any intervention must reflect this fact in order to facilitate an effective, rapid response. Поскольку терроризм - явление международное, любые меры должны отражать это обстоятельство, с тем чтобы содействовать эффективному и оперативному реагированию.
In that regard, delegations highlighted the fact that ocean acidification undermined the social, economic and environmental pillars of sustainable development. В этой связи делегации подчеркнули то обстоятельство, что закисление океана подрывает социальную, экономическую и экологическую составляющие устойчивого развития.
This fact will ensure that cooperation among local governments at various levels in combating practices of trafficking in persons can be carried out. Это обстоятельство обеспечивает возможность сотрудничества между местными правительствами на разных уровнях в борьбе с торговлей людьми.
This reflects the fact that the UNCTAD secretariat does not have a clear fund-raising or resource-mobilization strategy. Это отражает то обстоятельство, что секретариат ЮНКТАД не имеет четкой стратегии привлечения средств или мобилизации ресурсов.
The International Monetary Fund has underlined the fact that global financial flows have continued to increase since 2000, making countries increasingly integrated. Международный валютный фонд подчеркивает то обстоятельство, что с 2000 года продолжают расти глобальные финансовые потоки, в связи с чем страны все больше интегрируются.
Language difficulties, cultural differences and the fact that some groups of immigrants have distinctive health problems, presents challenges to the health services. Трудности языкового плана, культурные различия и то обстоятельство, что у некоторых групп иммигрантов имеются специфические нарушения здоровья, создают серьезные проблемы для служб здравоохранения.
In spite of this fact, the Group of Experts decided to exclude the liability for pecuniary penalties. Несмотря на это обстоятельство, Группа экспертов решила исключить ответственность по штрафным санкциям.
Amnesty International has independently noted the fact that policemen have been targeted for attack by "Janjaweed" gangs. Организация «Международная амнистия» независимо отметила то обстоятельство, что полицейские были объектами нападений, совершаемых бандами «джанджавид».
The particular problems associated with ERW may require specific messages, highlighting the fact that these munitions are dangerous. Специфические проблемы в связи с ВПВ могут требовать специфических извещений, подчеркивающих то обстоятельство, что данные боеприпасы имеют опасную природу.
This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам.
Women applaud the Department for Disarmament Affairs for recognizing this fact and undertaking a gender action plan to be launched at the Disarmament Commission. И женщины приветствуют Департамент по вопросам разоружения за то, что он признает это обстоятельство и предпринимает гендерный план действий, который будет инициирован в Комиссии по разоружению.
The Committee could only welcome the fact that the Convention was directly applicable in domestic law and had precedence over domestic statutes. Комитет не может не приветствовать то обстоятельство, что Конвенция прямо применима во внутреннем праве и имеет примат над внутренними законами.
This fact is not taken into consideration in the special provisions of Chapter 3.3. Это обстоятельство не учитывается в специальных положениях главы З.З.
To fail to follow through on this fact and to start negotiations to this end would be a dereliction of duty. Неспособность осознать это обстоятельство и начать переговоры на этот счет была бы равносильна уклонению от своего долга.
This fact impeded him in preparing an adequate defence against the accusations lodged against him. Это обстоятельство помешало ему надлежащим образом защитить себя от предъявленных ему обвинений.
In addition, the fact that in many cases tsunami contributions are being applied to medium-term projects should help accelerate the recovery effort. Кроме того, то обстоятельство, что во многих случаях собранные после цунами средства используются для реализации среднесрочных проектов, должно способствовать ускорению восстановительных работ.
We welcome the fact that the President of the International Criminal Court has addressed the Assembly for the first time. Мы приветствуем то обстоятельство, что Председатель Международного уголовного суда впервые выступил перед Ассамблеей.
At the same time, they are clearly conscious of that fact. В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство.
We welcome the fact that it continues to enjoy broad support within the international community, as demonstrated at the Conference. Мы приветствуем то обстоятельство, что она продолжает пользоваться широкой поддержкой в международном сообществе, что было продемонстрировано на Конференции.
Rather important is the fact the Agency has acquired independent controlling functions including on-the-spot control over persons in charge of finances. Весьма важным является то обстоятельство, что Агентство получило функции независимого контроля, включая осуществление контроля на местах в отношении лиц, занимающихся финансовыми вопросами.