In fact, I've pledged him my total support. |
В общем, я заверила его в своей полной поддержке. |
In fact, I got a pass to the Crest tomorrow night. |
В общем, у меня уже есть билет в "Крест" на завтрашний вечер. |
Anywhere, in fact, along this line. |
В общем, где угодно, вдоль этой линии. |
In fact, I believe that you don't want to punish me. |
В общем, я верю, что вы не хотите меня наказывать. |
In fact, your entire nervous system is paralyzed. |
В общем, вся твоя нервная система парализована. |
The simple fact is the men in this family have always had the ability to... |
В общем, у мужчин в нашем роду есть способность... |
In fact, I came here on business. |
В общем, я пришла сюда по делу. |
In fact, I remember when the late Mr. Haze and I... |
В общем, я помню, когда усопший мистер Хэйз и я... |
In fact, I've been revoltingly unfaithful to you. |
В общем, я изменяла тебе по-страшному. |
In fact, I was in charge for as long as either of us could remember. |
В общем, я был главным столько, сколько себя помню. |
In fact, it's such a significant improvement, I'm forced to question its authorship. |
В общем, улучшение настолько значительное, что напрашивается вопрос об авторстве. |
In fact, I mean not to. |
А, в общем, я и не собираюсь. |
In fact, you'll have to work very hard to stay alive, Nick. |
В общем, тебе надо очень постараться, чтобы выжить, Ник. |
No police record, no known associations with Lisa. Nothing, in fact. |
За мной нет ни приводов в полицию, ни известных им криминальных контактов с Лизой, в общем, ничего. |
In fact, I'm happy to take it from here. |
В общем, отсюда я справлюсь сам. |
In fact, You can take my name off the lottery altogether. |
В общем, можете исключить мое имя из лотереи. |
I said to myself that in fact... we have no proof of what really happened with the candy girl. |
Я говорила себе, что, в общем, не было никаких свидетельств того, что в действительности произошло с продавщицей. |
In fact, forget this letter, |
В общем, забудьте о письме. |
In fact, if he does die for whatever reason, |
В общем, если он умрёт по той или иной причине, |
In fact, I got you a walkie-talkie so you can call your old grandpa anytime you want. |
В общем, я дарю тебе рацию, чтобы ты всегда мог связаться со своим старым дедом, когда понадобится. |
Which would come in handy if, in fact, you were still alive. |
Что, в общем, полезно, если ты всё еще жива. |
In fact, you... you were right in the first place. |
В общем, вы были правы. |
Well, the work wasn't done, and that's the plain and simple fact. |
В общем, работа не была выполнена, а это очевидный и неоспоримый факт. |
In fact, coal accounts for 71.6% of the total primary energy consumption. |
На практике доля угля в общем потреблении первичных энергоносителей составляет 71,6%. |
In fact it was generally more efficient to use Pascal than to attempt to create "assembly language" programs directly with Q-Code. |
Фактически в общем случае было более эффективно использовать Паскаль, чем пытаться создавать ассемблерные программы прямо в Q-Code. |