The Special Rapporteur would like to highlight the fact that several national institutions reported facing important challenges when trying to ensure adequate implementation of and follow-up to their recommendations. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть тот факт, что несколько национальных учреждений сообщают о том, что они столкнулись со значительными проблемами в обеспечении адекватной реализации их рекомендаций и контроля за этим процессом. |
Nobody wants to do this, but the inescapable fact is that for every day we delay, 10 more people will need to be sacrificed. |
Никто не хочет признавать это, но неизбежный факт в том, что каждый день, что мы медлим, ещё 10 человек должны пожертвовать собой. |
About the fact that it's okay to age but, of course, l don't believe that. |
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю. |
The fact of the matter is they're not as good as we are. |
Суть вопроса в том, что они уже проиграли. |
Which is why this is a request for charges to be filed against you as an accessory after the fact. |
Вот почему против вас выдвигаются обвинения в том, что вы фактический соучастник. |
The fact of the matter is you're young. |
Суть в том, что ты молод. |
The fact is, Ray, I won't be spouting platitudes much longer. |
Дело в том, Рей, что я мне недолго осталось фонтанировать банальностями. |
But the fact is he came to New York for a reason. |
Но факт в том, что он приехал в Нью-Йорк не просто так. |
Look, the fact is, is that we interviewed 94 people, and we've got nothing to show for it. |
Слушайте, факт в том, что мы опросили 94 человек, и у нас нет ничего. |
In fact, I doubt if he can even spell "confrontation." |
Вообще говоря, я сомневаюсь даже в том, что он сможет произнести слово "конфронтация". |
I have blamed you for the fact that... I'm almost 40 years old, and I still tend bar. |
Я обвиняла тебя в том, что мне почти 40, а я все ещё работаю барменом. |
I have keep my mind off the fact that Keiko's been away for six months. |
Мне нужно чем-то себя занять, чтобы не думать о том, как я не видел Кейко уже пол-года. |
Well, I'm looking past the fact that I could have ended Mark if you hadn't interfered, so give me a break. |
Я же не припоминаю о том, что мог покончить с Марком, если бы ты не вмешался, прояви снисхождение и ко мне. |
But the fact remains that I am made different by it. |
Но правда в том, что теперь всё иначе. |
Well, you can go ahead and give 'em to her, because I know for a fact that they're normal. |
Отлично, можешь пойти и отдать их ей, потому что я уверен в том, что они нормальные. |
Well, don't let the fact that this used to be Roy, cloud yours. |
Не забывай о том, что Рой затуманил твое суждение. |
And the fact that you would do that after everything you put me through... |
И дело в том, что ты делаешь это после всего того, через что мне пришлось пройти из-за тебя. |
The fact that I'm homeless? |
О том, что я бездомная? |
The fact is, I've decided to move on. |
Ну что ж, дело в том, что я решила уйти. |
The fact is, you having that badge to hide behind just makes it worse. |
Но дело в том, что, прикрываясь значком, ты делаешь только хуже. |
In fact, I think the real reason we were fighting was because of some... Underlying tension. |
На самом деле, мне кажется, настоящая причина наших ссор, была в том, что между нами есть определенное влечение. |
I was trying to avoid bringing it up, but the fact is, people still remember what happened in '81. |
Я не хотел это обсуждать, но правда в том, что люди всё ещё помнят случившееся в 81-м. |
In point of fact, we said the ink was produced in the 1940s. |
Факт в том, что мы сказали, что чернила были произведены в 1940. |
But the fact of the matter is he never had any such intention. |
Но факт в том, что он и не собирался этого делать. |
The fact that we're here today shows that there is a problem. |
Сам факт нашего присутствия здесь сегодня, говорит о том, что есть проблема. |