Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
The report of the Office of Internal Oversight Services referred to the fact that some of the mandated activities of OHCHR were financed from extrabudgetary resources. В докладе Управления служб внутреннего надзора упоминается о том, что финансирование некоторых мандатных направлений деятельности УВКПЧ ведется из внебюджетных источников.
We do not see a problem in the fact that those reforms are not proceeding as quickly as one might have wished. Не видим проблемы в том, что они идут не так быстро, как хотелось бы.
The fact that the percentage is definitely lower in the South and on the Islands is worth further reflection. Стоит всерьез задуматься о том, по каким причинам процентный показатель в южных районах и на островах находится на гораздо более низкой отметке.
The State of Qatar welcomes the fact that the report was officially submitted to Timor-Leste's National Parliament and subsequently to the Secretary-General. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что этот доклад стал важной вехой в процессе установления истины и примирения.
It is also an excellent example of the fact that such a model has long since become distorted and stopped working. Он также ярко свидетельствует о том, что такая модель давно уже приобрела искаженный характер и перестала действовать.
The most relevant in the given context is the fact that in some Austrian provinces the local Bar Associations already organise legal aid to indigent suspects during police custody. Главная из них в данном контексте заключается в том, что в некоторых землях Австрии местные ассоциации адвокатов уже оказывают правовую помощь неимущим подозреваемым в период содержания их под стражей в полиции.
The Government is aware of the fact that there is no direct statistical evidence of any correlation between the introduction of the age limit and the number of forced marriages. Правительство осведомлено о том, что не существует непосредственных статистических доказательств наличия какой-либо связи между введением ограничения по возрасту и количеством принудительных браков.
The approach adopted by the Democratic Republic of the Congo is based on the fact that the recurrence of armed conflicts is the result of the uncontrolled presence of small arms. Подход Демократической Республики Конго основан на том факте, что возрождение вооруженных конфликтов является результатом бесконтрольного оборота стрелкового оружия.
The lesson that we have painfully learnt is that many conflicts settled through negotiations and peace agreements are, in fact, unsettled. Тяжелый урок, который мы извлекли, заключается в том, что многие конфликты, которые урегулируются посредством переговоров и мирных соглашений, являются, по сути дела, неурегулированными.
The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. Тот факт, что чаще всего у этих женщин не было никакого опыта в соответствующих областях, свидетельствует о том, какие права и полномочия им предоставлены.
Mention should be made of the fact that, although fortunately unusual, attempts to enlarge the scope of a reservation existed in treaty practice. Следует упомянуть о том обстоятельстве, что попытки расширения сферы действий оговорки, хотя и являются, к счастью, необычными, существуют в договорной практике.
This commitment has been reflected in the fact that we have set ourselves regional benchmarks for the crucial issue of pricing. Эта приверженность нашла отражение в том факте, что мы сами установили региональные оценочные показатели в крайне важном вопросе об установлении цен.
He had received reports that Kurdish speakers in fact did not receive instruction in Kurdish. Он получил сообщения о том, что лица, говорящие на курдском языке, фактически не получают образования на этом языке.
It highlights the fact that disease, starvation and ill treatment of civilians increase when humanitarian agencies, including the ICRC, are directly attacked and must suspend operations or leave a country. В нем подчеркивается тот факт, что распространение болезней, голода и усиление жестокости в отношении гражданского населения чаще отмечается в период, когда гуманитарные учреждения, в том числе и МККК, подвергаются прямым нападениям и вынуждены приостановить свои операции или покинуть страну.
UNICEF informed that punitive measures are still preferred by the courts, in spite of the fact that the new Criminal Code allows and recommends educational measures. ЮНИСЕФ информировал о том, что суды по-прежнему предпочитают карательные меры, хотя новый Уголовный кодекс разрешает и рекомендует применение мер воспитательного характера88.
However, discussion focused on the fact that the leverage provided by official funds should be used to maximize its "transition impact". При этом обсуждение велось прежде всего по вопросу о том, что возможности, обеспечиваемые за счет официальных средств, следует в максимальной степени использовать для реализации задач переходного периода.
We are well aware of the fact that the work of the Council has considerably increased over the past 15 years. Мы прекрасно знаем о том, что за последние 15 лет объем работы Совета значительно увеличился.
Finally, he commended those Member States which had alerted the United Nations to the fact that their contributions had not been recorded. В заключение он выражает признательность тем государствам-членам, которые уведомили Организацию Объединенных Наций о том, что их взносы не оприходованы.
We are acutely aware of the fact that this vital issue is one of unprecedented scope and depth. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что этот жизненно важный вопрос не имеет аналогов по своим масштабам и глубине.
The main problem now lies in the fact that during the mandate of the IPTF those individuals had no opportunity to see any documentation, nor were they given any reason for their decertification. Теперь же основная проблема состоит в том, что в период выполнения СМПС их мандата эти люди были лишены возможности заглянуть в какие бы то ни было документы, равно как им не было дано никаких разъяснений относительно причин отказа в сертификации.
A footnote could perhaps be included to draft article 13, merely stating as a fact that some countries did admit the practice. Воз-можно, следует включить сноску к проекту ста-тьи 13, сообщающую лишь о том, что некоторые страны допускают такую практику.
In fact, it was reported several weeks ago that Tel Aviv had received three Dolphin submarines from a major European Power. Так, несколько недель тому назад сообщалось о том, что Тель-Авив получил от одной крупной европейской державы три подводных лодки класса «Дельфин».
We appreciate the fact that all have assured us that the Security Council will also do whatever is necessary to support our Initiative. Мы высоко ценим последовавшие от всех заверения в том, что Совет Безопасности будет делать все возможное для поддержки нашей Инициативы.
It was a well known fact that the concept of special regime had broad acceptance in international law in terms of both the texts and practice. Хорошо известно, что концепция специального режима широко принята в международном праве, как в том, что касается правовых документов, так и практики.
Among the Panel's most important findings was the undisputed, if not terribly original, conclusion that information technology programmes are, in fact, beneficial for development. Среди наиболее важных выводов, сделанных Группой, следует отметить бесспорный, хотя и далеко не оригинальный, вывод о том, что программы информационной технологии действительно благотворно влияют на развитие.