Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
There is some truth in the fact that the more we seek perfection, the less perfect we become. Есть какая-то правда в том, что чем больше мы стремимся к идеалу, тем менее идеальными мы становимся.
One major reason was the fact that no clear goal, target or indicator was identified to mobilize action and to monitor progress. Одна из главных причин этого заключается в том, что не было определено ни одной ясной цели, задачи или показателя для активизации действий и мониторинга прогресса.
His delegation deeply regretted the fact that the Committee would have to endure the representative of a brutal occupying force as one of its Vice-Chairs. Его делегация глубоко сожалеет о том, что Комитет должен будет терпеть представителя жестокой оккупирующей силы в качестве одного из своих заместителей Председателя.
The illicit firearms trade is characterized by the fact that it relies to a great extent on legal channels, such as regular commercial channels. Особенность незаконной торговли огнестрельным оружием заключается в том, что она в значительной степени основана на использовании законных каналов, таких как обычные коммерческие каналы.
The fact is, however, that many refuse to do so, even if they are able to return to their home countries. Дело, однако, в том, что многие отказываются от этого, даже если имеют возможность вернуться в родную страну.
The fact of the matter is that women have little awareness of financial and investment matters and lack easy access to bank loans. Суть вопроса состоит в том, что женщины плохо разбираются в финансах и инвестициях и не имеют надлежащего доступа к банковским займам.
The fact was that cluster munitions killed indiscriminately and, for that reason, their use would always be in violation of international humanitarian law and indeed of human conscience. Дело в том, что кассетные боеприпасы убивают неизбирательно, и по этой причине их применение всегда будет составлять нарушение с точки зрения международного гуманитарного права и, по сути, человеческого сознания.
It is a question of fact whether a person is employed or not under a contract of service. Вопрос состоит в том, заключало ли соответствующее лицо договор найма при приеме на работу.
The fact -Rabassi was tried by a special court shows that the Libyan authorities deemed his case to be political in nature. Тот факт, что г-н Аль-Рабасси был судим специальным судом, свидетельствует о том, что, по мнению ливийских властей, его дело носило политический характер.
Its conduct complied with the law, a fact that was highlighted by all those involved, including the election observation missions present in Guinea. Тот факт, что действия сотрудников подразделения соответствовали правовым нормам, был отмечен всеми сторонами, в том числе миссиями по наблюдению за проведением выборов, находившимися в Гвинее.
The fact that no communication from a national of the State party had been presented to the Committee suggested scant awareness of the Covenant and the Optional Protocol. Тот факт, что в Комитет не поступало ни одного сообщения от уроженцев государства-участника, наводит на мысль о том, что Пакт и Факультативный протокол к нему по-прежнему плохо известны.
It is a fact that the catastrophic and potentially irreversible implications of any nuclear weapon detonation are known to and understood by all States. Нет никакого сомнения в том, что все государства знают и понимают катастрофические и потенциально необратимые последствия любого взрыва ядерного оружия.
This fact illustrates the low priority that the protection of the life, integrity and well-being of women have for many states. Данный факт говорит о том, что во многих странах защита жизни, неприкосновенности и благополучия женщин не является приоритетной задачей.
We regret the fact that the Conference has been unable to agree on the issue of wider participation and to enhance engagement with civil society. Мы сожалеем, что Конференция оказалась не в состоянии достичь согласия по проблеме более широкого участия и упрочения взаимодействия в том, что касается гражданского общества.
However, the fact that two human rights activists had recently been awarded the Nobel Peace Prize was a sign that the situation was not hopeless. Вместе с тем, присуждение недавно двум правозащитникам Нобелевской премии мира свидетельствует о том, что ситуация не является безнадежной.
These staggering numbers point to the fact that much more needs to be done with regard to preventing and eliminating this injustice against women. Эти ошеломляющие цифры свидетельствуют о том, что еще очень многое предстоит сделать для предотвращения и искоренения этого вида несправедливого отношения к женщинам.
A few years ago, this was unthinkable, and attests to the fact that women are making progress in all spheres of life. Несколько лет назад такое было немыслимо, и это говорит о том, что женщины добились успеха во всех сферах жизни.
This is manifested in the fact that RDP has always ensure women to be included in the Provincial, ward and community helper committees. Это проявляется в том, что ПРСР всегда предполагает включение женщин в состав провинциальных, районных и местных комитетов.
Many children feel haunted by the fact that images of their abuse are permanently accessible on the Internet. Многих детей преследует мысль о том, что изображения сцен насилия над ними останутся в Интернете навечно.
At the same time these changes also highlight the fact that capturing the activities of global production is a challenging aspect of these macroeconomic statistics. В то же время эти изменения говорят и о том, что отражение глобальной производственной деятельности является не самой простой областью макроэкономической статистики.
This reflects the fact that responsibility for leadership and strategic management is assumed at headquarters as well as by senior positions throughout the regional structure and functional areas. Эта взаимосвязь свидетельствует о том, что обязанности в области руководства и стратегического управления выполняются как в штаб-квартире, так и в ключевых региональных структурах и функциональных подразделениях.
These ideas are based on the fact that, while school students are future citizens, they are also members of society during their schooling. Эти выводы основаны на том, что, хотя дети - это лишь будущие граждане, они, тем не менее, в течение срока их обучения являются частью общества.
The reason given for this addition, was the fact that Ronsard's poems are deliberately hermetic. Причиной этого дополнения, всплывшая наружу заключалась в том, что стихи Рансера умышленно недоступны для понимания.
All right, but add it to the fact that the call was placed to a cell phone at this location. Да, но дело в том, что звонили на мобильный телефон в этом районе.
Not to mention the fact that she was pretty clear about never wanting to see her father again. Не говоря уж о том, что она точно никогда больше не хочет видеть своего отца.