Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
Here, we would refer once again to the fact that Syria has joined most of the international conventions on these offences. Здесь уместно вновь напомнить о том, что Сирия присоединилась к большинству международных конвенций, касающихся такого рода преступлений.
This shall contribute towards achieving peace, an encouraging fact only when the words shall match the deeds. Это будет способствовать достижению мира, что станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами.
This fact leads the State party to conclude that the Tunisian authorities would not have interest in him. Этот факт приводит государство-участника к заключению о том, что тунисские власти не будут проявлять к нему интереса.
I have asked that this fact be reflected in the OAU Framework. Я просил о том, чтобы этот факт нашел должное отражение в разработанном ОАЕ рамочном соглашении.
Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. Во-вторых, она должна удостовериться в том, что предполагаемые потери, которые в принципе подлежат компенсации, действительно были понесены данным конкретным заявителем.
In fact, traffic remained stable compared with traffic data for 1995 after correction for the strikes. Фактически объем перевозок оставался на одном и том же уровне, если судить по данным о транспортной работе за 1995 год, скорректированным с учетом забастовки.
Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. До вынесения своего окончательного решения Суд должен убедиться в том, что иск является фактически и юридически обоснованным.
But the hard fact is that actual assistance has since then dropped by about 25 percent. Однако факт состоит в том, что фактическая помощь с тех пор сократилась примерно на 25 процентов.
In fact, the IFIs are continuing their ongoing reviews of policies and practices. Дело в том, что МФУ постоянно проводят пересмотр своей политики и практики.
The fact was that liquidation often led to preservation of employment and markets. Дело в том, что ликвидация часто ведет к сохранению занятости и рынков.
In fact a loss may also occur in such a case if the amount of the security is excessive. Фактически, ущерб может также возникать в том случае, когда сумма запрошенного обеспечения является чрезмерной.
He wondered whether they were in fact autonomous territories subject to consideration under article 15 of the Convention. Он задается вопросом о том, являются ли они на самом деле автономными территориями по смыслу статьи 15 Конвенции.
The Commission, in fact, held extensive discussions on how to improve and ensure international cooperation and coordination with regard to oceans. Комиссия действительно подробно обсудила вопрос о том, каким образом следует содействовать улучшению и развитию международного сотрудничества и координации в вопросах, касающихся океанов.
The thoroughness of their work is reflected in the fact that it took more than four years to complete it. Тщательность их работы отражена в том факте, что потребовалось более четырех лет для ее завершения.
To the same effect are reports by non-governmental organizations, a fact that intensifies our concern. Озабоченность Комитета усугубляют изложенные в том же духе сообщения неправительственных организаций.
There was thus something highly symbolic in the fact that UNCTAD's renaissance should have taken place in the homeland of President Nelson Mandela. Таким образом, есть нечто глубоко символичное в том, что возрождение ЮНКТАД произошло на родине президента Нельсона Манделы.
The European Union deplores the fact that serious law and order problems continue to imperil citizens' security in Guatemala. Европейский союз сожалеет о том, что серьезные проблемы в области правопорядка по-прежнему ставят под угрозу безопасность граждан в Гватемале.
The reason for this is closely associated with the fact that participation in advanced science can only function efficiently in the industrialized world. Основная причина кроется в том, что участие в передовых сферах науки может быть эффективно обеспечено только в промышленно развитых странах.
This principle could be characterised by the fact that the Office presents regularly statistics to 10 international and supranational organisations. Соблюдение Управлением этого принципа выражается в том, что Управление регулярно направляет статистические данные в 10 международных и наднациональных организаций.
FICSA is keenly aware of the fact that for many, reform is synonymous with reduction. ФАМГС отдает себе полный отчет в том, что для многих реформа является синонимом сокращения.
The value of this agreement lies not only in the fact that it covers a border of truly enormous length. Ценность этого соглашения не только в том, что оно охватывает границы поистине огромной протяженности.
The advantage of the Conference on Disarmament is embodied in the fact that its results have a global character and are widely supported. Достоинство Конференции по разоружению состоит в том, что ее результаты носят глобальный характер и пользуются широкой поддержкой.
Our observer status in that movement testifies to the fact that Ukraine is today a non-bloc country. Наш статус наблюдателя в этом движении свидетельствует о том, что сегодня Украина является страной, не принадлежащей к блокам.
The most blatant is the fact that all three are deprived of all their human rights. Наиболее очевидное сходство заключается в том, что все три категории лиц лишены всех прав человека.
This testifies to the fact that this proposal elicited great support and sympathy. Это свидетельствует о том, что данное предложение вызвало огромную поддержку и понимание.