Примеры в контексте "Fact - Том"

Примеры: Fact - Том
In fact, in some countries, there were voices calling for an end to United Nations development activities; for them, the question of reform appeared to be merely a pretext. Все дело в том, что в некоторых странах раздаются голоса, требующие прекратить деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития, так что создается впечатление, что вопрос о реформах является для них не более чем предлогом.
This underscores the general applicability of the master-plan concept to most situations, as well as the fact that UNDCP support, while essential is some cases, need not be the norm. В целом это свидетельствует о применимости концепции генерального плана к большинству ситуаций, а также о том, что поддержка со стороны ЮНДКП, являясь весьма важной в отдельных случаях, отнюдь не обязательна.
In fact, Croat returnees in former Sector North informed a United Nations team in late October that they had already been told by Croatian authorities to look for shelter, furniture and clothes in abandoned houses. Хорватские репатрианты, проживающие на территории бывшего сектора "Север", в конце октября сообщили одной из групп Организации Объединенных Наций о том, что хорватские власти уже порекомендовали им воспользоваться пустующими домами, а также мебелью и одеждой, которую они могут там найти.
An admittedly frail link to the programme documents might here be seen in the fact that the arrangements of February/March 1992 envisaged "expert assistance in setting up the Centre for Training and Studies" of IRDO. Весьма непрочную привязку такой меры к программным документам можно обнаружить в том, что в соглашениях от февраля/марта 1992 года предусматривалось оказание "экспертной помощи в создании центра подготовки и исследований" РИПЧ.
That being said I have come to the conclusion, after a number of contacts, that there is at present no basis for consensus on this point, a fact which I sincerely regret. С учетом этого после ряда консультаций я пришел к выводу о том, что в настоящее время отсутствует основа для консенсуса по этому вопросу, о чем я искренне сожалею.
The fact that 159 States have signed the Convention in the relatively short period of time since it was opened for signature in January 1993 reflects the broad international support it enjoys. Тот факт, что Конвенцию за относительно короткий период с момента ее открытия для подписания в январе 1993 года подписали 159 государств, свидетельствует о том, что она пользуется широкой поддержкой.
The fact of the matter was that Jammu and Kashmir was part of India, and India would not permit any aspersions to be cast in that regard. Факт же заключается в том, что Джамму и Кашмир является частью Индии, и она никогда не позволит, чтобы у кого-либо возникали малейшие сомнения на этот счет.
The goal of the draft resolution, of which his delegation was a sponsor, was essentially to draw attention to the fact that certain Member States still resorted to the death penalty to punish ordinary crimes. Цель проекта резолюции, одним из авторов которого является Новая Зеландия, состояла прежде всего в том, чтобы привлечь внимание к тому факту, что в некоторых государствах-членах до сих пор смертные приговоры выносятся за обычные, общеуголовные преступления.
The assertion that Greece has an interest in this matter by virtue of the fact that a certain number of the missing are its own citizens is ironic. Утверждение о том, что Греция заинтересована в этом в силу того факта, что некоторые пропавшие без вести лица являются ее гражданами, представляется нелепым.
The first task the Government assigned itself was to prepare a report on how different Offices, Ministries and agencies were to be made one, given the fact that the 11 ethnic administrations it inherited were based on the discriminatory apartheid system. Первая возложенная на себя правительством задача заключалась в подготовке доклада о том, как свести воедино различные управления, министерства и агентства с учетом того факта, что 11 унаследованных им этнических администраций основывались на дискриминационной системе апартеида.
The fact that the Minister for Women's Affairs herself introduced the report was indicative of the commitment to the advancement of women in the country. Тот факт, что министр по делам женщин сама представила доклад, свидетельствует о том внимании, которое уделяется вопросу улучшения положения женщин в этой стране.
Far more serious is the fact that the replies are in many cases patently incomplete, and merely assert that there are no arbitrary detentions in the country in question because they are prohibited by the Constitution. Однако еще более тревожным является тот факт, что во многих случаях ответы являются явно неполными и ограничиваются лишь заявлением о том, что в соответствующей стране не было случаев произвольных задержаний, поскольку такая практика запрещена конституцией.
However, we have to remind ourselves that we can do something about this problem and that, in fact, a lot has been done in the past few years. Однако мы не должны забывать о том, что уже сейчас мы в состоянии что-то сделать и что по существу многое было сделано в последние несколько лет.
The view was expressed that it was not necessary to refer to mistake of law or fact as this was, to a large extent, a question of common sense. Было высказано мнение о том, что здесь нет необходимости ссылаться на ошибку в праве или в факте, поскольку это в значительной степени является вопросом здравого смысла.
(c) the vote of the judges and a brief exposition of their grounds on fact and law; с) информацию о том, как голосовали судьи, и краткое описание того, из каких фактов и юридических норм они при этом исходили;
I should like to inform you that the Republic of Yemen recently noted the fact that the Eritrean Government has published a map showing oil exploitation zones that include parts of the Red Sea. Хотел бы информировать Вас о том, что, как недавно стало известно Йеменской Республике, эритрейское правительство опубликовало карту с указанием зон добычи нефти, которые частично включают Красное море.
Equally notable is the fact that the Tribunal's existence has, in the past year, prompted various States, including Austria, Croatia and Hungary, to pass implementing legislation formalizing cooperation with the Tribunal. Не менее примечательным является тот факт, что благодаря существованию Трибунала различные государства, в том числе Австрия, Венгрия и Хорватия, в течение истекшего года приняли имплементирующие законодательные акты, которые законодательно закрепляют сотрудничество с Трибуналом.
However, we should like to record our regret at the fact that a State has been singled out for mention in the text. Однако мы должны официально заявить о том, что мы выражаем сожаление в связи с тем, что в тексте проекта было выделено одно государство.
This situation is all the more aggravated by the fact that oil is produced in Rivers State, including the areas inhabited by the Ogonis. Это положение еще более усугубляется тем, что в штате Риверс, в том числе в районах проживания огони, осуществляется добыча нефти.
However, given the fact that the Inter-Agency Standing Committee has only just reached decisions on developing a more coherent approach, it is too early to conclude which of the above options would prove the most effective. Учитывая, однако, что Межучрежденческий постоянный комитет только что принял решения о разработке более последовательного подхода, сейчас слишком рано говорить о том, какой из вышеупомянутых вариантов окажется самым эффективным.
The Commission thus concluded that, despite various actions taken at different times, it was sufficiently clear that anomalies did in fact exist regarding cost-of-living relativities across the system. Так, Комиссия пришла к выводу, что, хотя в различное время были предприняты различные действия, достаточно ясно, что действительно существуют аномалии в том, что касается соотношений стоимости жизни в рамках системы.
However, recent developments in the GSP schemes were clearly indicative of the fact that tariffs or trade preferences were not regarded as being eroded spontaneously by the emerging MFN system and WTO agreements. В то же время последние изменения в схемах ВСП ясно свидетельствуют о том, что уменьшение тарифных или торговых преференций не является непосредственным следствием формирующейся системы НБН и принятых соглашений ВТО.
In this way the secretariat has heightened the general awareness of the fact that the problem of container standards has a political significance which is of importance not only to the private sector, but to governments as well. Подобным образом секретариат добивается обеспечения более широкой осведомленности о том, что проблема стандартизации контейнеров имеет политический аспект, который важен не только для частного сектора, но и для правительств.
A typical feature in laws relating to the social welfare sector is the fact that, with regard to content and extent, services are required to be provided in accordance with the needs of the municipality. Характерной особенностью законов, касающихся социального обеспечения, является требование о том, чтобы характер и объем услуг соответствовали потребностям конкретного района.
They are also evidence of the fact that the multinational force is on its way towards establishing the conditions necessary for the full implementation of resolution 940 (1994). Они свидетельствуют также о том, что многонациональные силы продвигаются к цели создания условий, необходимых для полного осуществления резолюции 940 (1991).